"لا سيما على الصعيد المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier au niveau local
        
    • notamment au niveau local
        
    • en particulier à l'échelon local
        
    • particulièrement au niveau local
        
    Les gouvernements et les organisations internationales s'investissent de plus en plus dans le renforcement des capacités institutionnelles, en particulier au niveau local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    L'UNICEF s'engageait à apporter son appui pour mettre en place des capacités nationales, en particulier au niveau local. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    L'UNICEF s'engageait à apporter son appui pour mettre en place des capacités nationales, en particulier au niveau local. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    S'agissant de cette dernière question, il ne suffit pas que la Commission travaille par le biais de son conseil de supervision, notamment au niveau local. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، لا يكفي أن تعمل اللجنة من خلال المجلس المشرف عليها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Dans le cadre de sa politique de communication, le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms a encouragé l'inclusion de Roms dans la politique, notamment au niveau local. UN ويشجع مكتب المفوض الحكومي لمجتمعات الروما، في إطار سياسته التواصلية، إدماج الروما في السياسة، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Plusieurs délégations ont dit que la stratégie permettrait à l'UNICEF d'aider les gouvernements à normaliser leurs techniques et leurs approches et, par voie de conséquence, de tirer le maximum de profit de sa base de ressources et d'assurer la viabilité des programmes, en particulier à l'échelon local. UN وقالت عدة وفود إن من شأن الاستراتيجية مساعدة اليونيسيف على مساعدة الحكومات على توحيد معايير التقنيات والنُهج لتحقيق أكبر منفعة ممكنة من قاعدة مواردها، وضمان استدامة البرنامج، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Il n'est pas convaincu que la jurisprudence soit un choix judicieux car elle tarde à faire ressentir tout son impact, particulièrement au niveau local. UN وقال إنه غير مقتنع بأن السوابق القضائية بديل موثوق لأن تأثيره الكامل يأتي ببطء لا سيما على الصعيد المحلي.
    Le démarrage a été lent, pour des motifs tant politiques que pratiques, et l'engagement insuffisant, en particulier au niveau local. UN وكانت البداية بطيئة لأسباب سياسية وعملية أيضا مع انعدام الالتزام، لا سيما على الصعيد المحلي.
    en particulier au niveau local, l'accès à l'information même est difficile. UN ويعد الحصول على المعلومات بحد ذاتها أمراً شاقاً، لا سيما على الصعيد المحلي.
    En conséquence, de nombreux participants ont préconisé d'accorder une plus grande attention au renforcement des capacités, et en particulier au niveau local. UN وهكذا، فقد دعا العديد من أصحاب المصلحة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام ببناء القدرات، لا سيما على الصعيد المحلي(70).
    Des interventions de développement ont souvent eu des effets secondaires inattendus parce que les femmes n'avaient pas été consultées ou n'y avaient pas participé, en particulier au niveau local. UN وغالبا ما يكون للممارسات الإنمائية آثار جانبية غير متوقعة نتيجة لعدم التشاور مع المرأة وعدم مشاركتها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Avec l'aide de la Commission européenne, l'Allemagne a lancé un projet visant à associer les femmes aux décisions concernant le climat, en particulier au niveau local. UN ودعم مشروع ألماني، بمساعدة من المفوضية الأوروبية، مشاركة المرأة في قرارات السياسات العامة المناخية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    La présence quotidienne de policiers de la MINUSTAH dans les 16 prisons du pays a permis de réaliser des progrès dans l'ensemble de ces domaines prioritaires, en particulier au niveau local. UN وقد سمح الوجود اليومي لأفراد البعثة في جميع السجون في البلد البالغ عددها 16 سجنا بإدخال تحسينات في جميع هذه المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    La présence quotidienne de spécialistes des questions pénitentiaires dans chacune des prisons du pays a rendu possibles des progrès dans ces domaines prioritaires, en particulier au niveau local. UN وقد مكن الوجود اليومي لضباط السجون في كل سجن من سجون البلد من إحراز تقدم في تلك المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Les participants ont souligné l'importance de la coopération pratique, notamment au niveau local. UN 56 - وأشار المشاركون إلى أهمية التعاون العملي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Plusieurs ont néanmoins souligné que ces progrès ne se traduisaient pas forcément par une gestion efficace des risques liés aux catastrophes, notamment au niveau local. UN إلا أن عدة بلدان سلَّطت الضوء أيضا على أن هذا التقدُّم لا يترجَم بالضرورة إلى إدارة فعالة لمخاطر الكوارث، لا سيما على الصعيد المحلي.
    La modernisation des systèmes de gestion foncière n'a pas toujours abouti à un surcroît de transparence. De nombreux pays en développement ne disposent pas encore des outils technologiques modernes qui leur permettraient d'être plus efficaces en matière d'aménagement du territoire, notamment au niveau local. UN ولم يؤد تحديث نظم إدارة الأراضي دائما إلى مزيد من الشفافية، ولا يزال الكثير من البلدان النامية يفتقر إلى إمكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة كأداة لتحسين تخطيط استخدام الأراضي وإدراتها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    8. Mise en place de programmes de renforcement des capacités techniques et de direction des femmes, notamment au niveau local et sur le terrain, pour leur permettre de participer activement aux processus et mécanismes de paix et de sécurité; UN 8 - توفير برامج إكساب المهارات وتعزيز القدرة القيادية للنساء، لا سيما على الصعيد المحلي أو صعيد القاعدة الشعبية، لتمكينهن من الاشتراك على نحو فعال في عمليات السلام والأمن وآلياتهما؛
    Plusieurs délégations ont dit que la stratégie permettrait à l'UNICEF d'aider les gouvernements à normaliser leurs techniques et leurs approches et, par voie de conséquence, de tirer le maximum de profit de sa base de ressources et d'assurer la viabilité des programmes, en particulier à l'échelon local. UN وقالت عدة وفود إن من شأن الاستراتيجية مساعدة اليونيسيف على مساعدة الحكومات على توحيد معايير التقنيات والنُهج لتحقيق أكبر منفعة ممكنة من قاعدة مواردها، وضمان استدامة البرنامج، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine application de la décision de l'Assemblée populaire nationale sur l'abolition du système de rééducation par le travail dans tout l'État partie et de veiller à ce qu'aucun système alternatif ou parallèle de travail forcé ne soit mis en place, en particulier à l'échelon local. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لقرار المؤتمر الشعبي الوطني بإلغاء نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل في جميع أنحاء الدولة الطرف، وكذلك السهر على عدم إقامة أي بديل أو نظام مواز للعمل القسري، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Elles recommandent au Gouvernement d'assurer la diffusion des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant auprès du public et de dispenser une formation systématique dans ce domaine, en particulier à l'échelon local. UN وأوصت المنظمات الحكومة بتقديم تدريب منتظم ونشر أحكام اتفاقية حقوق الطفل لا سيما على الصعيد المحلي(17).
    Bien que les actions de renforcement des institutions de l'État aient commencé à porter leurs fruits, les avancées devraient demeurer fragiles et dépendre de l'ampleur du soutien reçu, particulièrement au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم أولي في مجال تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تظل هذه المؤسسات هشة، ومعتمدة على دعم كبير يقدم لها، لا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المضرورة من النـزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus