Toutefois, une difficulté majeure associée aux envois de fonds est l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays les moins avancés africains. | UN | بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية. |
On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. | UN | ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة. |
Notre objectif implique une action plus efficace et cohérente des Nations Unies qui leur permettrait enfin d'obtenir des résultats concrets, en particulier dans les pays les moins développés, dans la lutte contre la pauvreté et le sous-développement. | UN | ويتمثل هدفنا في أن تبذل اﻷمم المتحدة جهدا أكثر فعالية وتماسكا من شأنه أن يحرز تقدما حقيقيا في نهاية اﻷمر، لا سيما في أقل البلدان نموا، في مكافحة الفقر والتخلف الانمائي. |
Les principaux problèmes qui se posent, sont l'inégalité du développement entraînée par la mondialisation et la libéralisation des échanges ainsi que l'aggravation de la pauvreté dans la plupart des pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن أهم المشاكل المطروحة تتمثل في أوجه التفاوت في التنمية، المترتبة على العولمة وتحرير التجارة وتفاقم الفقر في معظم البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Pour de nombreux pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, la menace de marginalisation est réelle. | UN | وهناك في بلدان كثيرة، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية، تهديد حقيقي بتهميشها. |
:: Engager les sociétés pharmaceutiques non seulement à abaisser les prix des médicaments essentiels, mais aussi à améliorer la distribution des médicaments d'importance vitale surtout dans les pays les moins avancés. | UN | :: حث شركات الأدوية لا على خفض أسعار العقاقير الأساسية فحسب، بل أيضا على تحسين توزيع العقاقير المنقذة للحياة، لا سيما في أقل البلدان نموا؛ |
Point 3. Le rôle du gouvernement et celui du secteur privé, y compris des ONG, ainsi que leur interaction dans l'établissement d'une politique cohérente et la mise en place de mesures et de structures d'appui efficaces pour le développement des PME et des micro—entreprises, en particulier celles des pays les moins avancés | UN | البند ٣ - الدور الذي تضطلع به كل من الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والتفاعلات القائمة بينها في إيجاد إطار متماسك للسياسات العامة واستحداث تدابير وهياكل داعمة فعالة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، لا سيما في أقل البلدان نمواً |
Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء. |
Notant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés, dans les pays de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا، وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والبلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء، |
80. Par ailleurs, la consommation devrait légèrement ralentir sa progression, en particulier dans les pays les moins avancés à déficit vivrier. | UN | ٠٨ - ومن المتوقع أيضا أن ينخفض قليلا معدل نمو الاستهلاك، لا سيما في أقل البلدان نموا، وبلدان النقص الغذائي. |
Des activités de formation directe continueront d'être proposées là où les infrastructures institutionnelles demeurent insuffisantes, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وسيستمر تقديم اﻷنشطة التدريبية المباشرة في الحالات التي لا تتوفر فيها هياكل أساسية مؤسسية كافية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Des activités de formation directe continueront d'être proposées là où les infrastructures institutionnelles demeurent insuffisantes, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وسيستمر تقديم اﻷنشطة التدريبية المباشرة في الحالات التي لا تتوفر فيها هياكل أساسية مؤسسية كافية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
49. Le renforcement des capacités scientifiques devrait faire partie intégrante de la planification du développement et de l'environnement dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٩ - يتعين أن يكون توفير ما يلزم لبناء القدرات، لا سيما في أقل البلدان نموا، جزءا لا يتجزأ من التخطيط اﻹنمائي والبيئي في البلدان النامية. |
La démarche de l’ONUDI dans ce domaine consiste à élaborer et à mettre en oeuvre des stratégies et des programmes pour promouvoir et développer les micro et les petites entreprises dans les zones rurales, notamment dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne. | UN | والنهج الذي تتبعه اليونيدو في هذا المجال يقوم على صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للنهوض بالصناعات المحلية والصناعات الصغيرة الحجم وتنميتها في المناطق الريفية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
26. L'impact des politiques commerciales sur l'agriculture de subsistance était une question importante dans une optique de parité, car la participation des femmes à ce type d'agriculture était généralement élevée, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | 26- من المسائل المهمة من المنظور الجنساني أثر السياسات التجارية في زراعة الكفاف، حيث إن مشاركة النساء في تلك الزراعة تكون عالية على العموم، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
32. Les délégations ont noté avec préoccupation que la pauvreté demeurait un grave problème dans de nombreux pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 32 - ولاحظت الوفود بعين القلق أن الفقر لا يزال مشكلةً جدية في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Ce rôle a été jugé indispensable car les pays, en particulier les pays les moins avancés (PMA), manquaient d'infrastructures, étaient confrontés à l'enjeu de la durabilité et avaient besoin d'une vision à long terme pour développer leur secteur touristique. | UN | واعتبر هذا الدور ضروري لا يستغنى عنه، لا سيما في أقل البلدان نمواً، بسبب الافتقار إلى البنية التحتية، والتحدي الذي تطرحه مسألة الاستدامة، والحاجة إلى رؤية بعيدة الأجل لتطوير قطاع السياحة. |
Certains pays, en particulier les pays les moins avancés, souffrent aussi d'une pénurie d'enseignants telle que des classes de plus de 100 élèves ne sont pas rares. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفتقر بعض البلدان إلى العدد الكافي من مدرسي المرحلة الابتدائية، لا سيما في أقل البلدان نموا حيث تعد القاعات الدراسية التي تضم 100 تلميذ أمرا شائعا. |
Certains pays, en particulier les pays les moins avancés, souffrent aussi d'une pénurie d'enseignants telle que des classes de plus de 100 élèves ne sont pas rares. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفتقر بعض البلدان إلى العدد الكافي من مدرسي المرحلة الابتدائية، لا سيما في أقل البلدان نموا حيث تعد القاعات الدراسية التي تضم 100 تلميذ أمرا شائعا. |
Il serait utile que toutes les parties concernées conjuguent leurs efforts, notamment dans le cadre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique, en vue de renforcer le rôle du secteur privé dans le secteur industriel en Afrique, surtout dans les pays les moins avancés. | UN | فمن الضروري أن توحد جميع اﻷطراف جهودها، لا سيما في إطار مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا من أجل بناء قدرات القطاع الخاص بها في مجال التصنيع، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
L'APD continuera d'occuper une place importante dans le financement de cette transition, surtout dans les pays les moins avancés et les autres pays à faible revenu. | UN | وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لتمويل هذا التحول لا سيما في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل. |
Malgré les progrès réalisés, l'écart créé par la large bande pose un problème réel pour les pays en développement, surtout pour les pays africains, et constitue un handicap pour les entreprises de nombreux pays, en particulier celles des pays les moins avancés. | UN | 34 - وتابع قائلا إنه على الرغم من التقدم المحرز تشكل فجوة النطاقات العريضة تحديا حقيقيا للبلدان النامية، لا سيما البلدان النامية في أفريقيا، وعائقا أمام الشركات في بلدان كثيرة لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Cette disposition de l'Ensemble semble autoriser la protection des industries naissantes dans les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. | UN | ومن الواضح أن هذا الحكم يسمح بحماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |