"لا سيما في الشرق الأوسط" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier au Moyen-Orient
        
    • notamment au Moyen-Orient
        
    • particulièrement au Moyen-Orient
        
    • en particulier au Proche-Orient
        
    • en particulier d'États du Moyen-Orient
        
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Le traité en cours d'élaboration à cet effet devrait encourager une évolution similaire dans d'autres parties de l'Asie, notamment au Moyen-Orient, ainsi qu'en Afrique et en Europe. UN ويجب أن تشجع المعاهدة الجاري وضعها بهذا الشأن تطورا مماثلا فـي أجــزاء أخـرى من آسيا، لا سيما في الشرق اﻷوسط وكذلك في افريقيا وفي أوروبا.
    Toutefois, le Conseil avait, dans le passé, privilégié davantage la gestion des conflits que leur règlement, en particulier au Moyen-Orient. UN إلا أن المجلس كان يركز اهتمامه تقليدياً على إدارة النزاعات أكثر من حلها، لا سيما في الشرق الأوسط.
    L'intérêt qu'il y a pour quelqu'un d'avoir accès au Bureau a été une fois de plus signalé par les fonctionnaires et les cadres administratifs servant dans le cadre de missions politiques spéciales ou en poste dans d'autres lieux d'affectation sur le terrain, en particulier au Moyen-Orient, où les ombudsmans sont invités régulièrement à visiter. UN وقد أكد الموظفون والمديرون في البعثات السياسية الخاصة ومكاتب ميدانية أخرى، لا سيما في الشرق الأوسط حيث كثيرا ما تُطلب زيارة أمناء المظالم، قيمة الوصول الشخصي إلى المكتب.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient et en Asie du Sud, contribuerait grandement à renforcer l'intégrité et la viabilité du régime institué par le TNP. UN وإن إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط وجنوب آسيا، سيُسهم إلى حد بعيد في سلامة نظام المعاهدة وقابليته للاستدامة.
    5. La délégation bolivienne se félicite de tous les efforts faits pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient. UN 5 - وأضاف أن وفده يرحب بجميع الجهود المبذولة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient et en Asie du Sud, contribuerait grandement à renforcer l'intégrité et la viabilité du régime institué par le TNP. UN وإن إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط وجنوب آسيا، سيُسهم إلى حد بعيد في سلامة نظام المعاهدة وقابليته للاستدامة.
    5. La délégation bolivienne se félicite de tous les efforts faits pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient. UN 5 - وأضاف أن وفده يرحب بجميع الجهود المبذولة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط.
    Nous approuvons l'initiative du Mouvement des pays non alignés qui vise l'élaboration d'un plan d'action prévoyant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient. UN ونؤيد مبادرة بلدان حركة عدم الانحياز التي تتوخى خطة عمل تتضمن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط.
    Nous restons préoccupés par le fait que, dans certaines régions, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique mais également dans d'autres parties du monde, de nombreuses filles risquent d'en être victimes. UN ولا يزال القلق يساورنا لأن فتيات عديدات في مناطق معينة، لا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا، بل وفي أجزاء أخرى من العالم أيضا، معرّضات لذلك التشويه.
    Elles l'ont fait alors que certains États continuent à prendre des mesures dans le domaine de la prolifération nucléaire et à appuyer le terrorisme, faisant ainsi planer une ombre de plus en plus grande sur les perspectives de paix et de stabilité, en particulier au Moyen-Orient. UN وظلت تقوم بهذا الأمر بينما تواصل بعض الدول العمل في مجال انتشار الأسلحة النووية ودعم الإرهاب اللذين يلقيان بظلالهما بصورة متزايدة على أفق إحلال السلام وتحقيق الاستقرار، لا سيما في الشرق الأوسط.
    86. La mobilité des personnes, qu'il s'agisse de déplacements internes ou transfrontières, a été l'un des aspects clefs de la quasi-totalité des principaux événements survenus dans le monde en 2011 et au premier semestre de 2012, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, de l'Ouest et de l'Est. UN تاسعاً- خلاصة 86- كان الحراك البشري، بما فيه التشرد عبر الحدود والداخلي، خاصية رئيسية لجل الأحداث العالمية في عام 2011 والنصف الأول من عام 2012، لا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغربها وشرقها.
    L'Égypte a pris part à la réunion sur l'universalisation tenue à Genève le 4 mai 2011 et a confirmé qu'elle adhérait à l'objectif d'un monde exempt d'armes de destruction massive, en particulier au Moyen-Orient. UN وشاركت مصر في الاجتماع الرامي إلى جعل الاتفاقية عالمية والمعقود في جنيف في 4 أيار/ مايو 2011، وأكدت التزامها بهدف عالم خال من أسلحة الدمار الشامل لا سيما في الشرق الأوسط.
    Le Comité consultatif note qu'une part importante du budget de certaines missions politiques spéciales, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique, est consacrée à la sécurité. UN 54 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قسطا كبيرا من الميزانيات في بعض البعثات السياسية الخاصة، لا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا، يخصص للتكاليف الأمنية.
    Le Comité consultatif note qu'une part importante du budget de certaines missions politiques spéciales, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique, est consacrée à la sécurité. UN 54 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قسطا كبيرا من الميزانيات في بعض البعثات السياسية الخاصة، لا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا، يخصص للتكاليف الأمنية.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent se conformer et adhérer aux instruments instituant des zones dénucléarisées et appuyer les initiatives prises par les États parties dans les régions concernées en vue de créer de telles zones, notamment au Moyen-Orient. UN وعلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم وتتقيد بالصكوك المنشئة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، كما أن عليها أن تدعم المبادرات التي اتخذتها الدول اﻷطراف في المناطق المعنية، بهدف إنشاء مثل هذه المناطق، لا سيما في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus