"لا سيما في المجال" - Traduction Arabe en Français

    • notamment dans le domaine
        
    • en particulier dans le domaine
        
    • particulièrement dans le domaine
        
    • notamment dans la sphère
        
    • surtout dans le domaine
        
    Pour cette raison, le désarmement, notamment dans le domaine nucléaire, reste l'une des premières priorités de l'Organisation. UN ولهذا السبب لا يزال نزع السلاح، لا سيما في المجال النووي، يعد من اﻷولويات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Le problème est d'autant plus réel que les sujets transversaux sont nombreux, notamment dans le domaine financier. UN ومما يزيد الأمر تعقيدا أن التحديات على نطاق المنظومة عديدة، لا سيما في المجال المالي.
    L'organisation du pouvoir politique a été mise en oeuvre selon les mêmes principes dans les deux républiques fédérées, bien qu'il existe quelques différences, notamment dans le domaine exécutif. UN وتم تنظيم سلطة الحكم على أساس المبادئ نفسها في الجمهوريتين العضوين، وإن تكن هناك بعض الاختلافات، لا سيما في المجال التنفيذي.
    Il ne faut pas que des mesures restrictives unilatérales allant au-delà des garanties qu'exige le Traité servent à empêcher le développement pacifique, en particulier dans le domaine nucléaire, et ces mesures doivent donc disparaître. UN فالواجب يقضي بالامتناع عن إنفاذ تدابير تقييدية من جانب واحد، تتجاوز الضمانات المنصوص عليها في المعاهدة، منعا للاستحداث ﻷغراض سلمية، لا سيما في المجال النووي، وينبغي ازالة تلك التدابير.
    Les États membres de la CEDEAO contribuent de façon tangible à la consolidation de la paix au Libéria en renforçant les capacités, plus particulièrement dans le domaine technique. UN فأعضاء الجماعة يساهمون بشكل ملموس في بناء السلام في ليبريا من خلال تعزيز القدرات، لا سيما في المجال التقني.
    Le commerce illicite des armes classiques, notamment des armes légères et de petit calibre, et des munitions contribue à la multiplication des violences sexuelles et à connotation sexuelle, notamment dans la sphère familiale, non seulement en période de conflit, mais même au lendemain d'un conflit. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة، عامل يسهم في انتشار العنف الجنسي والجنساني، لا سيما في المجال المحلي، لا في أوقات النزاع فحسب بل في حالات ما بعد النزاع أيضاً.
    Il répondra également aux besoins croissants en statistiques par pays, surtout dans le domaine social, dans le cadre de l'application des programmes d'action adoptés par la Conférence internationale sur la population et le développement et par le Sommet mondial pour le développement social, et du projet de plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وسيستجيب البرنامج أيضا لتزايد الحاجة الى توفر احصاءات قطرية منفردة، لا سيما في المجال الاجتماعي، في سياق تنفيذ برامج العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج العمل المدون على مؤتمر القمة العالمي المعني بالمرأة.
    Cette conférence a réuni, à part égale, des hommes et des femmes de quelque 80 parlements et permis de renforcer notre action de sensibilisation aux questions féminines, notamment dans le domaine politique. UN وقد جمع المؤتمر عددا متساويا من النساء والرجال من أكثر من ٨٠ برلمانا وكثف جهودنا لتسليط الضوء على القضايا المتعلقة بنوع الجنس، لا سيما في المجال السياسي.
    Le Conseil de sécurité se félicite des progrès significatifs réalisés dans l'application de l'Accord général de paix, notamment dans le domaine électoral, mais demeure préoccupé par la persistance des retards apportés dans l'application de certains aspects importants de l'Accord. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، لا سيما في المجال الانتخابي، إلا أنــه لا يــزال يشعــر بالقلـق لاستمرار تأخر تنفيذ بعض جوانب الاتفاق الرئيسية.
    Le Conseil de sécurité se félicite des progrès significatifs réalisés dans l'application de l'Accord général de paix, notamment dans le domaine électoral, mais demeure préoccupé par la persistance des retards apportés dans l'application de certains aspects importants de l'Accord. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، لا سيما في المجال الانتخابي، إلا أنــه لا يــزال يشعــر بالقلـق لاستمرار تأخر تنفيذ بعض جوانب الاتفاق الرئيسية.
    55. La Déclaration des Droits de l'Homme et la Convention internationale des Droits de l'Enfant sont les références permanentes pour les actions menées par les établissements scolaires, notamment dans le domaine humanitaire. UN 55- وتسترشد مؤسسات التعليم فيما تتخذه من إجراءات، لا سيما في المجال الإنساني، بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    Mme Gaspard voudrait savoir pourquoi à la Jamaïque, les femmes sont si peu nombreuses à occuper des postes de décision, notamment dans le domaine politique, et comment cette situation pourrait être redressée. UN 2 - السيد غاسبارد: تساءلت عن سبب وجود عدد قليل من النساء في جامايكا في مواقع صنع القرار، لا سيما في المجال السياسي، وكيف يمكن علاج ذلك الوضع.
    170. En outre, la Déclaration des droits de l'Homme et la Convention Internationale des droits de l'Enfant sont les références permanentes pour les actions menées par les établissements, notamment dans le domaine humanitaire. UN 170- من ناحية أخرى، فإن إعلان حقوق الإنسان والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل يمثلان مرجعين دائمين لما تقوم به المؤسسات من أعمال لا سيما في المجال الإنساني.
    9. Etant donné que le bien-être de la population représente un aspect fondamental de l'action de l'Etat, notamment dans le domaine économique, nous estimons que, pour atténuer le coût social et environnemental de l'industrialisation et de l'ajustement, l'Etat doit s'employer à amener les mutations structurelles indispensables à l'avènement d'une société plus équitable et à l'élimination de la pauvreté. UN ٩ - وحيث أن رفاهية الشعوب هي العنصر اﻷساسي في القرارات التي تتخذها الدولة لا سيما في المجال الاقتصادي فإنما نعتقد أن التكاليف الاجتماعية والبيئية التي تنطوي عليها عمليات التصنيع والتكيف تفرض على الدول أن تعمل بنشاط من أجل تعزيز التغيرات الهيكلية اللازمة لاقامة مجتمعات أكثر عدلا وللقضاء على الفقر.
    Cette décision contribue grandement à intensifier la coopération entre l'ONUDI et le FEM, en particulier dans le domaine émergeant des polluants organiques persistants. UN وهذا القرار ييسر الى حد كبير زيادة التعاون بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية، لا سيما في المجال الجديد المتصل بالملوثات العضوية الثابتة.
    Il faut que l'Organisation dispose des ressources nécessaires pour réaliser tous ses programmes et toutes ses activités requis pour l'exercice biennal à venir, en particulier dans le domaine de la paix internationale et de la coopération régionale. UN وقال إنه يجب أن توفر للمنظمة الموارد التي تتطلبها من أجل تنفيذ جميع برامجها وأنشطتها المقررة لفترة السنتين التالية، لا سيما في المجال المتعلق بالسلام الدولي والتعاون اﻹقليمي.
    Ainsi, le multilatéralisme fonctionne dans certains domaines précis, particulièrement dans le domaine humanitaire. UN وهكذا، فإن تعددية الأطراف تحقق نجاحا في بعض المجالات المحددة، لا سيما في المجال الإنساني.
    Comme toujours, ce sont les pauvres qui en souffrent plus que les riches, et particulièrement dans le domaine - que je soulignais tout à l'heure - de la santé publique. UN والفقراء هم من يعانون دائماً أكثر من الأغنياء، لا سيما في المجال الذي شددت عليه آنفا، أي الصحة العامة.
    Mme Niehuis (Allemagne), évoquant la question de la participation des femmes aux processus décisionnaires - notamment dans la sphère politique - , souligne que les informations contenues dans le quatrième rapport périodique indiquent des progrès considérables. UN 56 - السيدة نيهويس (ألمانيا): قالت، في معرض إشارتها إلى مسألة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، لا سيما في المجال السياسي، إن المعلومات المقدمة في التقرير الدوري الرابع تبين أن تقدما كبيرا قد أحرز.
    Il répondra également aux besoins croissants en statistiques par pays, surtout dans le domaine social, dans le cadre de l'application des programmes d'action adoptés par la Conférence internationale sur la population et le développement et par le Sommet mondial pour le développement social, et du projet de plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وسيستجيب البرنامج أيضا لتزايد الحاجة الى توفر احصاءات قطرية منفردة، لا سيما في المجال الاجتماعي، في سياق تنفيذ برامج العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج العمل المدون على مؤتمر القمة العالمي المعني بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus