"لا سيما في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans le domaine
        
    • notamment dans le domaine
        
    • notamment en matière de
        
    • en particulier dans les domaines
        
    • en particulier en ce qui concerne
        
    • particulièrement dans le domaine
        
    • surtout dans le domaine
        
    • notamment dans les domaines
        
    • en particulier en matière de
        
    • notamment en ce qui concerne
        
    • en particulier pour ce qui
        
    • en particulier pour la
        
    • surtout en matière de
        
    • particulièrement en ce qui concerne
        
    • notamment pour ce qui
        
    De plus, nous considérons qu'il est important que les experts commencent leurs travaux au stade initial des négociations, en particulier dans le domaine de la vérification. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نجد أن من الأهمية الشروع في عمل الخبراء، لا سيما في مجال التحقق، في مرحلة مبكرة من المفاوضات.
    Cette notion résultait du fait que l'on s'était aperçu qu'il fallait renforcer la planification des services de conférence, en particulier dans le domaine de la documentation. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Continue de promouvoir la coopération régionale entre les États Membres, en particulier dans le domaine de l'utilisation des technologies nouvelles. UN مواصلة تشجيع التعاون اﻹقليمي فيما بين الدول اﻷعضاء، لا سيما في مجال الانتفاع بالتكنولوجيات الجديدة.
    Un intervenant s'est félicité de la bonne collaboration, notamment dans le domaine du VIH/sida. UN وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز.
    Un intervenant s'est félicité de la bonne collaboration, notamment dans le domaine du VIH/sida. UN وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز.
    Par ailleurs, un certain nombre de directeurs de programmes ont indiqué qu'ils souhaiteraient plus de délégation de pouvoir, notamment en matière de recrutement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين.
    Au milieu de l'année 2011, son mandat essentiel est passé au renforcement des institutions et au développement des capacités, en particulier dans le domaine de la primauté du droit. UN وبحلول منتصف 2011، تحولت ولايتها الجوهرية إلى بناء المؤسسات، وتنمية القدرات، لا سيما في مجال سيادة القانون.
    Nous attendons avec intérêt l'application de cet outil important, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités, ce dont beaucoup de pays ont besoin. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذه الأداة المهمة، لا سيما في مجال بناء القدرات التي يحتاج إليها الكثيرون حاجة ماسة.
    Elle a reconnu que des difficultés se posaient, en particulier dans le domaine du développement. UN واعترف بأن السلفادور تواجه تحديات، لا سيما في مجال التنمية.
    L'État partie devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, notamment en prenant des mesures ciblées à titre temporaire. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    En outre, il consacre d'importants efforts au renforcement des capacités sous-régionales en Afrique, en particulier dans le domaine de la médiation. UN وبالإضافة إلى ذلك، توظف الإدارة جهودا كبيرة في بناء القدرات دون الإقليمية في أفريقيا، لا سيما في مجال الوساطة.
    L'État partie devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, notamment en prenant des mesures ciblées à titre temporaire. UN ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    Nos deux régions se heurtent à un certain nombre d'autres problèmes communs, notamment dans le domaine de la santé. UN تواجه كلتا منطقتينا عددا من التحديات المشتركة، لا سيما في مجال الصحة.
    Cela étant, des préoccupations demeurent, notamment dans le domaine de l'examen des plaintes déposées contre les forces de l'ordre. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض الشواغل، لا سيما في مجال فحص الشكاوى المودعة ضد قوات الأمن.
    Les exigences auxquelles doit répondre l'ONU se sont multipliées, notamment dans le domaine du maintien de la paix. UN لقد زادت المطالب علــى المنظمة أضعافا مضاعفة، لا سيما في مجال حفظ السلام.
    Les forces armées argentines sont en mesure de fournir une assistance sur le plan international, notamment en matière de signalisation et de destruction des REG. UN وتستطيع القوات المسلحة الأرجنتينية تقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا سيما في مجال وضع العلامات وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب.
    De tels programmes affichant souvent une préférence pour les garçons, en particulier dans les domaines des sciences et technologies, elle aimerait savoir quelles mesures ont été adoptées en Ouzbékistan. UN وأشارت إلى أن هذه البرامج تميز في كثير من الأحيان ضد الشابات، لا سيما في مجال العلوم والتكنولوجيا. فاستفسرت عن المنهجية المتبعة في أوزبكستان.
    Des problèmes persistaient, en particulier en ce qui concerne les migrations et les minorités ethniques. UN كما أشارت في الوقت ذاته إلى أن التحديات ما زالت قائمة لا سيما في مجال الهجرة والأقليات الإثنية.
    Elles ont engagé le Bureau à poursuivre l'expansion et la diversification de son portefeuille de client, en vue d'assurer la viabilité des opérations, particulièrement dans le domaine des travaux publics. UN كما شجعوا المكتب على الاستمرار في توسيع وتنويع حافظة عملائه بما يضمن استمرار عمله، لا سيما في مجال الأشغال العامة.
    La coopération régionale s'est intensifiée, surtout dans le domaine de la mise en valeur de l'environnement et des sources d'énergie. UN زيادة مستوى التعاون الإقليمي، لا سيما في مجال البيئة وتنمية الطاقة؛
    On a cependant estimé que quelques indicateurs, notamment dans les domaines de la recherche et de l'analyse, étaient vagues, n'étaient pas assortis de délais ou étaient difficiles à mesurer. UN بيد أن بعض المؤشرات، لا سيما في مجال البحث والتحليل، اعتبرت غير دقيقة بشكل كاف، أو أنها غير مناسبة من حيث التوقيت، أو صعبة القياس.
    L'évaluation a mis en évidence la complexité de la coordination interorganisations, en particulier en matière de protection. UN وقد أبرز هذا التقييم مدى تعقد عملية التنسيق فيما بين الوكالات، لا سيما في مجال توفير الحماية.
    Les travaux du Service des activités et programmes, notamment en ce qui concerne les services consultatifs et la coopération technique, ont été bien accueillis. UN 289- وأعرب عن التأييد للأعمال التي يضطلع بها فرع الأنشطة والبرامج، لا سيما في مجال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    On a beaucoup progressé dans ce domaine, en particulier pour ce qui est de la mise en place du Service de police du Kosovo. UN وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا المجال لا سيما في مجال إنشاء دائرة شرطة كوسوفو.
    :: Absence de stratégie appropriée de la part des organismes humanitaires des Nations Unies pour développer la capacité institutionnelle des ONG locales, en particulier pour la gestion des situations d'urgence; UN :: عدم وجود استراتيجية ملائمة تتبعها وكالات الأمم المتحدة الإنسانية لتطوير القدرة الأساسية لدى المنظمات غير الحكومية المحلية، لا سيما في مجال إدارة الحالات الطارئة.
    Or, si l’on analyse cette pratique et la jurisprudence des cours internationales, on constate un usage presque constant de la distinction entre obligations de résultat et obligations de comportement, surtout en matière de protection des droits fondamentaux de l’homme. UN وإذا ما حللنا هذه الممارسة وفقه المحاكم الدولية، فإننا نجد تمييزا شبه ثابت بين الالتزامات بالنتائج والالتزامات بالسلوك، لا سيما في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Nous avons bénéficié directement des activités de l'Organisation dans divers domaines, et particulièrement en ce qui concerne l'édification de la paix. UN إننا نستفيد استفادة مباشرة من أنشطة المنظمة في مجالات عديدة، لا سيما في مجال إحلال السلام.
    Notre mobilisation a porté ses fruits, notamment pour ce qui est de la santé. UN وأسفر حشدنا للجهود عن نتائج هامة، لا سيما في مجال الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus