"لا سيما في ميادين" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans les domaines
        
    • notamment dans les domaines touchant
        
    • en particulier dans des domaines
        
    L'intégration entre la composante civile et la composante militaire est complète dans les services d'appui intégré, en particulier dans les domaines des opérations aériennes, de l'approvisionnement, de la gestion des contrats, du contrôle des mouvements et du contrôle commun des opérations logistiques. UN يوجد تكامل تام بين المدنيين والعسكريين داخل خدمات الدعم المتكامل، لا سيما في ميادين العمليات الجوية، والإمداد، وإدارة العقود، ومراقبة حركة النقل ومراقبة عمليات النقل والإمداد المشتركة.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre de toute urgence des mesures visant à assurer l'égalité des chances aux AfroBrésiliens, aux peuples autochtones et aux autres groupes minoritaires tels que les Tsiganes et les communautés quilombos, en particulier dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation. UN كذلك توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لتأمين تكافؤ الفرص للبرازيليين ذوي الأصل الأفريقي، والسكان الأصليين والأقليات مثل الغجر وجماعات الكيلومبو، لا سيما في ميادين العمل والصحة والتعليم.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à assurer l'égalité des chances aux AfroBrésiliens, aux peuples autochtones et aux groupes minoritaires tels que les Rom et les communautés de quilombos, en particulier dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير عاجلة لتأمين تكافؤ الفرص للبرازيليين من أصل إفريقي، والسكان الأصليين والأقليات مثل الغجر وجماعات الكويلومبو، لا سيما في ميادين العمل والصحة والتعليم.
    Toutefois, parallèlement à l'intérêt croissant qu'elle suscitait dans les secteurs public et privé, la continuité des opérations a également retenu de plus en plus l'attention au sein du système des Nations Unies, en particulier dans les domaines de la sûreté et de la sécurité, de l'informatique et de la gestion des installations. UN لكن تزايد الاهتمام باستمرارية تصريف الأعمال في القطاعين العام والخاص تواكب بتزايد اهتمام الأمم المتحدة بها أيضا، لا سيما في ميادين السلامة والأمن، وتكنولوجيا المعلومات، وإدارة المنشآت.
    Le Groupe de travail souligne la nécessité d'intégrer dans toutes les politiques et tous les programmes les droits de l'enfant, filles et garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités. UN يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم.
    L'impact de cette coopération sur l'économie cubaine, en particulier dans des domaines tels que l'agro-industrie, l'environnement, l'énergie et la gestion industrielle a été palpable. UN وكان أثر هذا التعاون ملموسا في الاقتصاد الكوبي، لا سيما في ميادين الصناعات الزراعية، والبيئة، والطاقة، والإدارة الصناعية.
    C'est l'intérêt croissant porté à cette idée dans les secteurs public et privé qui l'a incité à s'y attacher de plus près, en particulier dans les domaines de la sûreté et de la sécurité, de l'informatique et de la gestion des installations. UN لكن تزايد الاهتمام بهذا المفهوم في القطاعين العام والخاص حملها على زيادة الاهتمام به أيضا، لا سيما في ميادين السلامة والأمن وتكنولوجيا المعلومات وإدارة المرافق.
    Toutefois, pour conserver cet élan, il nous faut une assistance technique plus importante, en particulier dans les domaines de la surveillance, de l'échange d'informations et des services consultatifs afin de renforcer notre capacité à lutter contre le trafic illicite de drogues. UN ولكن، لكي تحافظ مالطــــة على ذلك الزخــم، فإنها تحتاج إلى المزيد من المساعدة التقنية، لا سيما في ميادين الرقابة، وتبادل المعلومات، والخدمات الاستشارية لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ces questions vont du droit à l'autodétermination au respect des droits civils et politiques en passant par la faculté des pays en développement à assurer progressivement à leur population l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et du bienêtre élémentaire. UN وتمتد هذه المسائل من الحق في تقرير المصير ومراعاة الحقوق المدنية والسياسية، إلى قدرة البلدان النامية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الأساسية.
    Le rapport du Secrétaire général indique à juste titre que les objectifs du Millénaire pour le développement sont un moyen magnifique de mobiliser la communauté internationale, mais il faut promouvoir un agenda pour le développement plus vaste, en particulier dans les domaines du commerce, des finances, des affaires monétaires et du transfert de la technologie. UN وقد أصاب تقرير الأمين العام في إشارته إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية وإن كانت توفر برنامجا مقنعا لتعبئة المجتمع الدولي، فإنه يوجد برنامج لتنمية أوسع يتعين النهوض به، لا سيما في ميادين التجارة والتمويل والشؤون النقدية ونقل التكنولوجيا.
    Sept groupes de travail thématiques ont formulé une série de recommandations et de mesures, d'indicateurs et de données statistiques, de même qu'ils ont mis au point des mesures temporaires spéciales pour faire progresser l'égalité entre les sexes, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des questions sociales. UN وقامت سبعة أفرقة عمل مواضيعية بصياغة مجموعة من التوصيات والتدابير، والمؤشرات والبيانات الإحصائية، ووضعت تدابير خاصة مؤقتة لإدخال تحسينات على المساواة بين الجنسين، لا سيما في ميادين التعليم والوظائف والمسائل الاجتماعية.
    Les envois de fonds constituaient une source appréciable de financement extérieur susceptible d'accélérer le développement économique et social, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la réduction de la pauvreté. UN 27- وتوفر التحويلات للبلدان مصدراً هي في أمس الحاجة إليه من مصادر التمويل الأجنبي، ويمكنها أن تدعم وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في ميادين التعليم والصحة والحد من الفقر.
    27. Les envois de fonds constituaient une source appréciable de financement extérieur susceptible d'accélérer le développement économique et social, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la réduction de la pauvreté. UN 27- وتوفر التحويلات للبلدان مصدراً هي في أمس الحاجة إليه من مصادر التمويل الأجنبي، ويمكنها أن تدعم وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في ميادين التعليم والصحة والحد من الفقر.
    La fondation est une organisation non gouvernementale sans but lucratif qui se consacre à la promotion des droits de l'homme et au développement social en Colombie, en particulier dans les domaines tels que les droits de l'enfant, la jeunesse, la famille, la santé, l'éducation, la participation sociale et l'amélioration du revenu des populations déplacées et vulnérables qui sont sans ressources. UN مؤسسة أنتونيو ريستريبو باركو هي منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح ومكرّسة لتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية في كولومبيا، لا سيما في ميادين حقوق الطفل، والشباب، والأسرة، والصحة، والتعليم، والمشاركة الاجتماعية، وتحسين دخل الأشخاص المشردين والضعفاء الذين يفتقرون إلى موارد.
    Le thème intersectoriel que constituent la prise en compte des questions d'égalité des sexes et, dans un sens plus large, la programmation visant à promouvoir cette égalité, a figuré en bonne place dans le programme des cours de formation de l'Institut pendant la période biennale 2010-2011, en particulier dans les domaines de la paix, de la sécurité et de la diplomatie. UN 15 - احتل تعميم مراعاة المنظور الجنساني، باعتباره موضوعاً مشمولاً بعدة قطاعات، وبصورة أعم - البرامج المتصلة بنوع الجنس - مركزاً مرموقاً في منهاج التدريب الذي وضعه المعهد لفترة السنتين 2010-2011، لا سيما في ميادين السلام والأمن والدبلوماسية.
    Des programmes ambitieux devraient être entrepris en particulier dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la formation, de la représentation politique, des services financiers, du régime foncier et des droits de propriété et/ou de la sécurité sociale. UN وينبغي تنفيذ برامج طموحة لا سيما في ميادين العمل، والتعليم والتدريب، والتمثيل السياسي، والخدمات المالية، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية و/أو الضمان الاجتماعي().
    12B.30 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, le Centre exécutera 67 projets de coopération technique et fournira un certain nombre de services consultatifs, en particulier dans les domaines suivants : alimentation en eau, assainissement, drainage, gestion des déchets et transports publics, renforcement des organismes communautaires, développement durable du secteur de la construction, y compris l'industrie des matériaux de construction. UN ١٢ باء - ٣٠ خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ سيباشر المركز ٦٧ مشروعا في مجال التعاون التقني، وسيضطلع بعدد من الخدمات الاستشارية، لا سيما في ميادين اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية، وصرف مياه العواصف، وإدارة النفايات، والنقل العام، وتعزيز المنظمات المحلية، والتنمية المستدامة في قطاع التشييد، بما في ذلك صناعة مواد البناء.
    12B.30 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, le Centre exécutera 67 projets de coopération technique et fournira un certain nombre de services consultatifs, en particulier dans les domaines suivants : alimentation en eau, assainissement, drainage, gestion des déchets et transports publics, renforcement des organismes communautaires, développement durable du secteur de la construction, y compris l'industrie des matériaux de construction. UN ٢١ باء -٣٠ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ سيباشر المركز ٦٧ مشروعا في مجال التعاون التقني، وسيضطلع بعدد من الخدمات الاستشارية، لا سيما في ميادين اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية، وصرف مياه العواصف، وإدارة النفايات، والنقل العام، وتعزيز المنظمات المحلية، والتنمية المستدامة في قطاع التشييد، بما في ذلك صناعة مواد البناء.
    Le Groupe de travail souligne la nécessité d'intégrer dans toutes les politiques et tous les programmes les droits de l'enfant, filles et garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités. UN يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم.
    Il faudrait renforcer l'assistance axée sur l'autonomisation des femmes, en particulier dans des domaines tels que l'éducation, la santé, la protection sociale, l'emploi et le développement économique. UN وينبغي تعزيز المساعدات التي تركز على التمكين للمرأة، لا سيما في ميادين مثل التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والعمالة والتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus