L'ONU, et en particulier le Conseil de sécurité, doit être à la hauteur de son rôle de garant de l'état de droit. | UN | يجب أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدورها بوصفها راعيا لسيادة القانون. |
Il est également nécessaire de réformer les autres organes de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إصلاح أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مجلس الأمن، الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
:: Les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité par le biais du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme; | UN | :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛ |
Nous attendons des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, qu'ils fassent respecter ces règles. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدعم تلك القواعد. |
Ils ont réaffirmé aussi la responsabilité essentielle des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme le prévoyait la Charte des Nations Unies. | UN | وأكدوا من جديد أيضا على المسؤولية المركزية لﻷمم المتحدة لا سيما مجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
Comme les années précédentes, nous appelons les États et les organes de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, à coopérer avec la Cour. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة. |
Les inspecteurs recommandent par conséquent à ces autres entités, en particulier au Conseil de l'UNU et au recteur, de faire rapport régulièrement sur la suite donnée aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويوصي المفتشون لذلك بأن يُطلب إلى المستويات اﻷخرى لﻹدارة، لا سيما مجلس جامعة اﻷمم المتحدة والمدير، أن تقدم دوريا تقارير عن مدى امتثالها لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Cela fait plusieurs années maintenant que nous préconisons une réforme globale du système des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité. | UN | ودأبنا منذ سنوات عديدة على المناداة بإصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن. |
L'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, est tenue de veiller à ce que la question de Palestine soit étudiée en permanence et que le peuple palestinien soit libre et indépendant. | UN | والأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، ملزمة بضمان حل مشكلة فلسطين بشكل دائم، وبأن يكون الشعب الفلسطيني حرا ومستقلا. |
L'Organisation des Nations Unies et, en particulier, le Conseil de sécurité doivent faire également preuve du sens des responsabilités et du courage nécessaires et entreprendre leur propre examen. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، لا سيما مجلس اﻷمن، أن تتحلى بالمسؤولية والشجاعة اللازمتين وأن تجري استعراضها الخاص في هذا الشأن. |
Le texte prévoyait l'intégration de la question de l'égalité entre les sexes dans les travaux de tous les organes des Nations Unies, en particulier le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | وقد ساهم القرار في إدماج المنظور الجنساني في جميع أوساط الأمم المتحدة، لا سيما مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Il enjoint la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, de faire cesser les pratiques brutales israéliennes en appliquant les résolutions pertinentes. Et il exhorte cette dernière à prendre des mesures immédiates pour protéger la population civile. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، وقف ممارسات إسرائيل الوحشية من خلال تنفيذ القرارات ذات الصلة واعتماد تدابير فورية لحماية السكان المدنيين. |
Pour contribuer à ce débat, je voudrais faire part de quelques idées sur la façon dont l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, doit avancer dans cette lutte contre le terrorisme du point de vue légal et juridique, un domaine que je connais bien. | UN | واسمحوا لي، في إطار هذه المناقشة، أن أسهم ببعض الأفكار التي تمكن الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، من إحراز مزيد من التقدم في هذه الحرب ضد الإرهاب من المنظورين القانوني والقضائي اللذين لي بعض الإلمام بهما. |
Il comprend des mesures concrètes destinées à améliorer le système de suivi du CCI et à développer les échanges avec les organisations participantes et les organes de contrôle et de coordination, en particulier le Conseil des chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). | UN | وتضمنت الخطة إجراءات عملية لتحسين نظام المتابعة للوحدة وتعزيز التفاعل مع المنظمات المشاركة وهيئات التنسيق، لا سيما مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et l'Union africaine, doivent accorder une attention spéciale et soutenue à cette question pour éviter que le processus échoue une nouvelle fois. | UN | ويجب أن يكرس المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، اهتماما خاصا ومستمرا لهذه المسألة بغية تجنب انهيار عملية السلام. |
C'est pourquoi, nous demandons que l'on poursuive les efforts visant à réformer et à renforcer la structure de l'Organisation mondiale, en particulier du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, afin qu'elle soit mieux en mesure de s'adapter aux changements rapides qui interviennent dans les relations internationales. | UN | وعليه فإننا ندعو إلى مواصلة جهود الإصلاح والتطوير لهياكل المنظمة الدولية، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة لتكون أكثر قدرة على مواكبة المتغيرات المتسارعة في العلاقات الدولية. |
Cette situation requiert l'attention de la communauté internationale, en particulier du Conseil de sécurité, dont c'est l'obligation de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويستوجب هذا الوضع اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يحتم عليه الواجب العمل على صون السلام والأمن الدوليين. |
Nous estimons que cela résulte de l'influence croissante des autres entités des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, sur des questions qui relèvent de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نعتبر ذلك نتيجة لتزايد تأثير كيانات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مجلس الأمن، فيما يتصل بمسائل تقع في دائرة اختصاص الجمعية العامة. |
Ils se sont accordés pour dire que l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, devrait jouer un rôle central dans la prévention et la résolution des conflits. | UN | وتوصل المشتركون في الندوة إلى توافق في الآراء مفاده أنه ينبغي للأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، أن يقوم بدور رئيسي في منع نشوب النزاعات وتسويتها. |
Le Gouvernement a toutefois accompli des progrès dans le domaine des nouvelles lois électorales, au sujet desquelles il a l'intention de consulter l'opposition et les institutions internationales compétentes, notamment le Conseil de l'Europe. | UN | غير أن الحكومة قد أحرزت تقدما في عملها المتعلق بالقوانين الانتخابية الجديدة، التي تعتزم استشارة المعارضة والمؤسسات الدولية المختصة بشأنها، لا سيما مجلس أوروبا. |
Le Kazakhstan se félicite de la volonté du Bélarus de coopérer avec les institutions onusiennes en charge des droits de l'homme, notamment le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إن كازاخستان ترحب باستعداد بيلاروس للتعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، لا سيما مجلس حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement algérien continue de soutenir la MINURSO, souscrit au plan de règlement et souligne qu'il incombe à l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité, de le mettre en oeuvre. | UN | وأعربت حكومة الجزائر عن دعمها المتواصل للبعثة، وأيدت خطة التسوية وأكدت مسؤولية اﻷمم المتحدة، لا سيما مجلس اﻷمن، في ما يتصل بضمان تنفيذ تلك الخطة. |
Les chefs d'État ont par ailleurs décidé que toute action de protection serait multilatérale et se situerait dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, et notamment du Conseil de sécurité, si la voie coercitive s'avère opportune. | UN | وقرر رؤساء الدول أو الحكومات أيضا أن أي عمل وقائي يتعين أن يكون متعدد الأطراف وفي إطار الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، إذا ثبت أن خيار الإنفاذ هو الخيار المناسب. |