"لا شك أن" - Traduction Arabe en Français

    • il ne fait aucun doute que
        
    • sans aucun doute
        
    • certainement
        
    • Il est certain que
        
    • Il est vrai que
        
    • il ne fait pas de doute que
        
    • incontestablement
        
    • sans doute
        
    • bien sûr
        
    • il n'est pas douteux que
        
    • Bien entendu
        
    • Mais
        
    • il est incontestable que
        
    • on ne saurait douter que
        
    il ne fait aucun doute que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des résultats de Beijing. UN لا شك أن هناك تقدما قد أحرِز في تنفيذ نتائج بيجين.
    Face à ces changements il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité doit refléter les nouvelles réalités internationales et doit changer. UN وفي ضوء تلك الحقيقية، لا شك أن مجلس الأمن يجب أن يتغير لكي يعكس الوقائع الدولية الجديدة.
    Une dimension des progrès vers la sécurité véritable réside sans aucun doute dans les efforts pour améliorer les relations avec la Fédération de Russie. UN لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي.
    certainement, au nom de son droit juridique de changer son nom. Open Subtitles لا شك أن تغيير اسمه حق من حقوقه القانونية
    Il est certain que certains progrès ont été réalisés ces dernières années dans la gestion des ressources hydriques. Mais ils se sont déroulés à petit feu, à un rythme beaucoup trop lent pour réellement régler le problème. News-Commentary لا شك أن بعض التحسينات أدخِلَت على إدارة المياه في الأعوام الأخيرة. ولكن هذه التحسينات جاءت بطريقة تراكمية متدرجة وبوتيرة أبطأ كثيراً من أن تمكنها من معالجة المشكلة بفعالية.
    Il est vrai que les questions nucléaires sont traitées dans diverses instances, tout particulièrement à la Conférence du désarmement et à l'Assemblée générale, Mais jamais de manière complète et décisive. UN لا شك أن هناك آليات عديدة تتناول المسائل النووية وبصفة خاصة مؤتمر نزع السلاح والجميعة العامة إلا أن تناول هذه المسائل لا يتم بأسلوب شامل ونهائي.
    Troisièmement, il ne fait pas de doute que la question des droits de l'homme constitue une des pierres angulaires du monde d'aujourd'hui. UN وثالثا، لا شك أن قضايا حقوق الإنسان تمثل ركنا أساسيا في عالم اليوم.
    il ne fait aucun doute que l'appui international est un élément essentiel pour le succès du NEPAD. UN لا شك أن الدعم الدولي يشكل عنصرا حيويا لنجاح الشراكة الجديدة.
    il ne fait aucun doute que le processus de réforme devrait comprendre le Conseil de sécurité. UN لا شك أن عملية الإصلاح ينبغي أن تشمل مجلس الأمن.
    il ne fait aucun doute que les buts de l'ONU représentent la quintessence de nos idéaux et aspirations. UN لا شك أن أهداف الأمم المتحدة تمثل أفضل مُثلنا وآمالنا.
    il ne fait aucun doute que les procédures du Conseil ont évolué ces dernières années, et qu'elles sont désormais plus transparentes. UN لا شك أن إجراءات المجلس في السنين الأخيرة تطورت وأصبحت أكثر انفتاحا مما كانت عليه.
    Le monde aujourd'hui est sans aucun doute conscient des questions écologiques comme jamais auparavant. UN لا شك أن العالم اليوم على بينة من القضايا البيئية أكثر من أي وقت مضى.
    sans aucun doute, de nombreux défis se profilent à l'horizon et nous devons déployer des efforts concertés dans le cadre de l'ONU. UN لا شك أن تحديات كثيرة تواجهنا، ويجب أن نعالجها متحدين بجهد متضافر من خلال الأمم المتحدة.
    Au cours de ce processus, le problème des derniers prisonniers politiques en Afrique du Sud continuera certainement d'être examiné afin de lui trouver rapidement une solution. UN وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها.
    L'objectif du Traité n'était certainement pas de codifier l'inégalité entre des États souverains. UN لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة.
    Il est certain que cette réunion a marqué un jalon dans l'histoire de l'épidémie, car c'est la première fois que les chefs d'État et de gouvernement du monde entier se sont réunis pour discuter et approuver un programme commun pour traiter d'une question de santé. UN لا شك أن تلك الدورة جاءت محطة بارزة في تاريخ تطور هذا الوباء، إذ كانت المرة الأولى التي اجتمع فيها رؤساء دول أو حكومات من مختلف أنحاء العالم لمناقشة واعتماد جدول أعمال لمعالجة قضية صحية.
    Même si remplis de bonnes intentions, ces activistes, ainsi que quelques décideurs malavisés font reculer les progrès techniques et les rendements du secteur agricole dans toute l’Afrique. Il est vrai que les cultures transgéniques ne sont pas une panacée, Mais elles constituent un outil important pour accomplir la sécurité alimentaire et obtenir une certaine prospérité économique. News-Commentary برغم نواياهم الحسنة فإن هؤلاء الناشطين، جنباً إلى جنب مع قِلة من صناع السياسات الذين ضللتهم معلومات غير صحيحة، يتسببون في تراجع التكنولوجيا والإنتاجية الزراعية في مختلف أنحاء أفريقيا. لا شك أن المحاصيل المعدلة وراثياً ليست دواءً لكل داء، ولكنها أداة مهمة في تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الاقتصادي.
    il ne fait pas de doute que tout pays a la responsabilité principale de son développement. UN لا شك أن كل بلد مسؤول بصورة رئيسية عن تنمية نفسه.
    En tant que communauté de nations, nous sommes tous incontestablement unis par un trait commun : nous partageons une seule et même Terre. UN وبوصفنا مجتمعا لﻷمم، لا شك أن ثمة عاملا مشتركا يوحد بيننا. فنحن نتقاسم كوكبا واحدا هو اﻷرض.
    L'armée lui a sans doute appris l'ordre et la discipline, Mais un tel bureau pourrait signifier qu'il a des soucis relationnels. Open Subtitles أعني، لا شك أن الجيش علَّمه النظام والإنضباط، لكن مكتب كهذا قد يعني أن لديه مشاكل إلتزام
    La taille totale est bien sûr un aspect important de la puissance économique. La Chine est dotée d’un marché attractif et est le plus gros partenaire commercial de nombreux pays – autant d’importants moyens de pression que les dirigeants chinois n’hésitent pas à actionner. News-Commentary لا شك أن الحجم الإجمالي يشكل جانباً مهماً من جوانب القوة الاقتصادية. والصين لديها سوق جذابة وهي أكبر شريك تجاري لعدد كبير من الدول ــ وهو مصدر مهم للنفوذ لا يتردد قادة الصين في استخدامه.
    Avec la bonne volonté de tous, il n'est pas douteux que les choses prendront rapidement la place qui leur revient. UN وباﻹرادة الحسنة للجميع، لا شك أن اﻷمور ستأخذ مجراها الطبيعي.
    Bien entendu, l'ONU, comme tout système aux structures complexes, doit être améliorée. UN لا شك أن الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي منظومة، تحتاج إلى تحسينات.
    Je veux pas te vexer, Mais on comprend pourquoi ton père est devenu fou. Open Subtitles بلا إهانة يا صديقي، لكن لا شك أن والدك أصابه الجنون.
    Pour poursuivre sur ce point, il est incontestable que le terrorisme lui-même est l'une des plus grandes menaces pour la démocratie et la jouissance des droits de l'homme. UN وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان.
    Pour le reste, on ne saurait douter que les communications relatives aux réserves, et, d'abord, celles portant sur le texte même des réserves formulées par un État ou une organisation internationale, sont < < relatives au traité > > au sens de l'article 78, paragraphe 1 e), précité. UN 142- وفيما عدا ذلك، لا شك أن البلاغات المتعلقة بالتحفظات، ولا سيما ما يتعلق منها بنص التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية، " متصلة بالمعاهدة " بمفهوم الفقرة 1 (هـ) من المادة 78 السالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus