"لا غنى عنه أن" - Traduction Arabe en Français

    • indispensable que
        
    À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    Il est indispensable que les libertés démocratiques soient proclamées dans la législation et défendues par une volonté politique réelle. UN ومما لا غنى عنه أن تتجسد الحريات الديمقراطية في التشريعات والقوانين وأن تدعمها إرادة سياسية.
    Le maintien de l'équilibre international passant nécessairement par les mesures de confiance tant sur le plan extérieur que sur le plan interne, il était indispensable que les États membres du Comité adoptent une ligne de conduite dans leurs relations. UN وتنطوي مسألة المحافظة على توازن دولي، بالضرورة، على وجود تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الداخلي والخارجي. وبالتالي، يصبح مما لا غنى عنه أن تتبع الدول الأعضاء في اللجنة قواعد سلوكية في علاقاتها.
    Or, il est indispensable que les délégations analysent les documents présentés si l'on veut que le débat intergouvernemental soit fructueux. UN في حين أنه مما لا غنى عنه أن تقوم الوفود بتحليل الوثائق المعروضة إذا أُريد للمناقشة الحكومية الدولية أن تكون مثمرة.
    La Syrie estime indispensable que des forces soient toujours présentes dans les foyers de tension si l'on veut assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وترى سوريا أنه مما لا غنى عنه أن تتواجد باستمرار قوات في بؤر التوتر إذا أريد المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est indispensable que les pays en développement, et en particulier les principales économies émergentes, commencent à réduire leurs émissions le plus rapidement possible. UN ومما لا غنى عنه أن تبدأ البلدان النامية، ولا سيما الاقتصادات البازغة الرئيسية، في تخفيض نمو انبعاثاتها بأسرع ما يمكن.
    Il est donc indispensable que l'agriculture reste inscrite à l'ordre du jour de la communauté internationale des donateurs et dans les budgets nationaux. UN وعليه فمما لا غنى عنه أن تظل الزراعة على جدول أعمال مجتمع المانحين الدولي وفي الميزانيات الوطنية.
    Le Conseil de sécurité attache une grande importance au rôle des accords et organismes régionaux et il estime indispensable que leurs efforts soient coordonnés avec ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN ومجلس اﻷمن يعلق أهمية كبرى على دور الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية، ويعتبر أن مما لا غنى عنه أن تنسق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة.
    Il est indispensable que ce précieux contingent de capital humain soit pleinement incorporé à la société, surmontant la marginalisation et la discrimination dont il souffre souvent. UN ومما لا غنى عنه أن يتم بشكل كامل إدماج هذه الفئة الهامة من رأس المال البشري في المجتمع، والتغلب على حالة التهميش والتمييز التي كثيرا ما تعاني منها.
    Il est indispensable que toute nouvelle initiative liée au maintien de la paix et de la sécurité internationales fasse l'objet d'une action concertée avec le Département des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومما لا غنى عنه أن تنسق جميع المبادرات الجديدة المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين مع إدارة عمليات حفظ السلام باﻷمم المتحدة.
    Il est indispensable que les grands programmes des Nations Unies facilitent l'accès des pays truffés de mines aux mécanismes et aux techniques de déminage. UN ومما لا غنى عنه أن يسهل أي برنامج جاد لﻷمم المتحدة إمكانية وصول اﻷمم المتضررة باﻷلغام إلى اﻵلية والتكنولوجيا اللازمتين ﻹزالة اﻷلغام.
    Selon les représentants de la scientologie, il est indispensable que le cas de leur Eglise soit examiné de manière juste dans le cadre d’un procès équitable reposant sur des faits, afin de parvenir à une décision objective. UN ويرى ممثلو السيونتولوجيا أن مما لا غنى عنه أن تبحث قضية كنيستهم بحثاً عادلاً في إطار محاكمة عادلة تنبني على الوقائع بغية التوصل إلى قرار موضوعي.
    Il est donc indispensable que la communauté des droits de l'homme attire l'attention sur les politiques et pratiques de la Banque mondiale dans ce domaine et que le Conseil des droits de l'homme lui demande de souscrire à l'Initiative sous tous ses aspects. UN ولذلك فإن مما لا غنى عنه أن يقوم مجتمع حقوق الإنسان بتسليط الضوء على سياسات البنك وممارساته في هذا المجال وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يدعوه إلى تبني المبادرة بجميع أبعادها.
    Étant donné la gravité de la situation, le Pérou estime qu'il est plus que jamais indispensable que l'ONU joue un rôle prépondérant dans la difficile entreprise de reconstruire Haïti. UN في ظل هذه الحالة الخطيرة، تعتقد بيرو أن مما لا غنى عنه أن تقوم الأمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، بدور رئيسي في المهمة الشاقة المتمثلة في إعادة إعمار هايتي.
    S'agissant en particulier des listes d'individus visés par les sanctions, il est indispensable que le Conseil adopte des directives claires afin que le processus d'inscription ou de radiation des noms des intéressés respecte les normes internationales les plus exigeantes en matière de procédure régulière et de preuve. UN ومما لا غنى عنه أن يعتمد المجلس مبادئ توجيهية واضحة حتى يكون إدراج أسماء الأشخاص في قوائم الجزاءات أو حذفها منها، أكثر احتراما للمعايير الدولية العليا المتعلقة بالقرائن والإجراءات القانونية الأصولية.
    S'agissant du droit des individus de faire appel à des organismes non gouvernementaux, il est indispensable que les organismes en question soient créés et gérés dans le respect du droit national, et toute autre interprétation est jugée inacceptable par le Gouvernement syrien. UN وفيما يتعلق بحق الأفراد في الاستعانة بالمنظمات غير الحكومية، مما لا غنى عنه أن يتم إنشاء وإدارة هذه المنظمات في إطار احترام القانون الوطني، ولا تقبل الحكومة السورية أي تفسير آخر.
    Les membres du Conseil ont estimé indispensable que les autorités de la République centrafricaine élaborent un plan de dialogue national, y compris un calendrier, et organisent des élections dès que possible. UN واعتبر أعضاء المجلس أنه مما لا غنى عنه أن تضع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى خطة للحوار الوطني، بما في ذلك إطارا زمنيا لعقد انتخابات في أقرب وقت ممكن.
    Pour satisfaire adéquatement les besoins de la population, il est indispensable que les dirigeants et les prestataires de services dialoguent constamment avec les destinataires de ces services. UN ومن أجل تلبية احتياجات الناس بصورة كافية، مما لا غنى عنه أن يظل أصحاب القرارات ومقدمو الخدمات في حوار مستمر مع الجهة التي تتلقى هذه الخدمات.
    Il est indispensable que l'Assemblée générale commence un débat constructif sur la division du travail entre la Troisième Commission et le Conseil en vue de coordonner la coopération entre les deux organes et d'éviter les doubles emplois. UN وأن مما لا غنى عنه أن تبدأ الجمعية العامة مناقشة بناءة لتقسيم الأعمال بين اللجنة والمجلس، من أجل تنسيق التعاون بين الهيئتين وتجنب ازدواج الجهود.
    Nous voudrions appeler l'attention sur les recommandations suivantes figurant dans le projet de résolution : Premièrement, nous estimons indispensable que le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'Afghanistan continuent leurs efforts inlassables en vue du rapprochement national et de la reconstruction du pays. UN ونود أن نسترعي الاهتمام بصورة خاصة إلى التوصيات اﻵتية الواردة في مشروع القرار أولا، نعتبر أن مما لا غنى عنه أن يواصل اﻷمين العام وممثله الخاص ﻷفغانستان جهودهما من أجل التقارب الوطنــي وتعميــر البلاد وأن يدأبا في بذل هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus