"لا فحسب" - Traduction Arabe en Français

    • non seulement
        
    • pas seulement
        
    Il rappelle que selon la jurisprudence du Comité il est nécessaire d'épuiser les recours internes qui sont non seulement disponibles, mais aussi effectifs. UN ويشير إلى أن أحكام قضاء اللجنة تقتضي من الشخص بأن يستنفد لا فحسب سبل الانتصاف المتاحة، بل وكذلك سبل الانتصاف الفعالة.
    La famille devrait offrir un environnement protecteur pour permettre aux enfants non seulement de se développer, mais aussi de s'épanouir. UN وعلى الأسرة أن توفر بيئة حماية تسمح لا فحسب بنمو الأطفال بل وكذلك بترعرعهم.
    Il rappelle que selon la jurisprudence du Comité il est nécessaire d'épuiser les recours internes qui sont non seulement disponibles, mais aussi effectifs. UN ويشير إلى أن أحكام قضاء اللجنة تقتضي من الشخص بأن يستنفد لا فحسب سبل الانتصاف المتاحة، بل وكذلك سبل الانتصاف الفعالة.
    Ce processus implique non seulement l'adoption de normes appropriées mais surtout la mise en place d'institutions à la hauteur du défi. UN وإن هذه العملية تتطلب لا فحسب اعتماد قواعد ملائمة، بل تتطلب بالأخص إقامة مؤسسات ترقى إلى مستوى التحدي.
    La promotion et la protection des droits de l'enfant n'étaient pas seulement une obligation internationale, mais aussi un investissement indispensable pour assurer notre avenir, ont dit les intervenants. UN وقال متحدثون إن تعزيز وحماية حقوق الأطفال يشكلان لا فحسب التزاماً دولياً، بل واستثماراً أساسياً أيضاً لتأمين مستقبلنا.
    La création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. UN ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم.
    Pour décider s'il convient de divulguer un élément d'information, ou un ensemble d'éléments, il faut d'abord se demander s'il présente de l'intérêt, en prenant en considération non seulement le montant en jeu, mais encore la nature même de l'information. UN وعند تحديد مادية البند، ينبغي النظر لا فحسب في أهمية المبلغ، بل كذلك في أهمية طابع البند.
    Pour être justes, les autorités auraient dû consulter non seulement les hommes mais aussi les femmes qui sont les premières à être concernées par ce texte. UN وكان ينبغي للسلطات، توخياً للعدل، أن تستشير لا فحسب الرجال بل وكذلك النساء اللائي يخصهن هذا النص في المقام اﻷول.
    14. M. SCHEININ pense qu'il serait bon de mentionner non seulement les déplacements forcés mais aussi les déplacements arbitraires. UN 14- السيد شاينين قال إنه تحسن الإشارة لا فحسب إلى الترحيل القسري بل وأيضا إلى الترحيل التعسفي.
    Le nouvel accord-cadre de partenariat opérationnel renforce la collaboration non seulement entre les ONG et le HCR mais également entre les ONG elles-mêmes. UN ويعزز الاتفاق الإطاري الجديد بشأن الشراكة التنفيذية التعاون لا فحسب بين المنظمات غير الحكومية والمفوضية، بل وأيضا بين المنظمات غير الحكومية نفسها.
    La participation de représentants de l'ensemble des régions devait permettre non seulement de garantir l'universalité de ces principes mais aussi de favoriser dans chaque région un regain d'activité dans l'optique de leur mise en oeuvre. UN ومن شأن مشاركة ممثلين من جميع المناطق أن تفيد لا فحسب في تأمين انطباق المبادئ التوجيهية انطباقاً عالمياً، وإنما كذلك في الحفز على القيام بنشاط أكبر في كل من المناطق المختلفة لتنفيذ المبادئ.
    Cantons et Confédération prévoient une indemnisation non seulement pour le cas où l'erreur judiciaire serait découverte au cours d'une procédure de révision, mais également en cas de non-lieu ou d'acquittement. UN وتنص الكانتونات والاتحاد على منح تعويض لا فحسب في الحالة التي يكتشف فيها الخطأ القضائي أثناء إجراء المراجعة، وإنما كذلك في حالة عدم وجود وجه لاقامة الدعوى أو في حالة البراءة.
    Le Gouvernement reste attaché non seulement à la reconnaissance de l'important rôle des femmes dans le pays, mais aussi à la nécessité de veiller à ce que leurs droits continuent d'être promus et protégés. UN 53- تظل الحكومة ملتزمة لا فحسب بالاعتراف بأهمية دور النساء في البلد، بل وأيضاً بضمان استمرار تعزيز وحماية حقوقهن.
    Les initiatives doivent se poursuivre non seulement pour renforcer la réaction du secteur de la santé, mais aussi pour garantir l'intégration des principes essentiels d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans les interventions à tous les niveaux. UN وينبغي أن تستمر الجهود لا فحسب من أجل تعزيز استجابة القطاع الصحي، بل أيضا للتأكد من أن المبادئ الرئيسية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تُدمج في الاستجابات على جميع المستويات.
    Il faudra non seulement trouver un consensus sur les problèmes à régler, mais aussi rester fidèle au principe selon lequel les nouveaux problèmes surgissant dans le domaine du commerce et du développement devraient être abordés de front dès leur apparition. UN لذلك، فمن الأهمية بمكان لا فحسب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الواجب التصدي لها، بل وإعادة التأكيد أيضاً على مبدأ تناول القضايا الجديدة في مجال التجارة والتنمية كلما نشأت.
    Il rappelle que, en vertu de cet article, toute immixtion dans le domicile doit non seulement ne pas être illégale, mais également ne pas être arbitraire. UN وتذكّر اللجنة بأن هذه المادة تقضي لا فحسب بأن يكون أي تدخل في شؤون المسكن مشروعاً، وليس هذا فحسب، بل وأن يكون غير تعسفي كذلك.
    Il rappelle que, en vertu de cet article, toute immixtion dans le domicile doit non seulement ne pas être illégale, mais également ne pas être arbitraire. UN وتذكّر اللجنة بأن هذه المادة تقضي لا فحسب بأن يكون أي تدخل في شؤون المسكن مشروعاً، وليس هذا فحسب، بل وأن يكون غير تعسفي كذلك.
    Enfin, l'établissement d'un poste budgétaire pour l'équipement sanitaire aux réfugiés dans le budget du HCR permet au personnel de programme non seulement d'allouer des fonds mais également de protéger plus facilement cette ouverture de crédits. UN وأخيراً، هناك بند ميزانية مخصص في ميزانية المفوضية لشراء معدات صحية للاجئين يتيح لموظفي البرنامج لا فحسب تخصيص الأموال، بل وحماية هذه المخصصات بمزيد من السهولة.
    Des systèmes judiciaires justes et un dispositif d'application du droit efficace ne sont pas seulement nécessaires pour prévenir la récurrence des abus passés mais également pour gérer les différentes questions juridiques qui peuvent sérieusement compliquer le processus de rapatriement et de réintégration. UN فالنظم القضائية المنصفة وعملية إنفاذ القوانين بفعالية قضيتان ضروريتان لا فحسب لمنع تكرار التجاوزات التي حدثت في الماضي، بل وللتصدي أيضاً للقضايا القانونية المختلفة التي يمكن أن تعقد جدياً عملية العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    66. Il a été relevé qu'il serait plus correct de débattre du mot < < développement > > et de l'utiliser à la place de l'expression < < développement durable > > puisque les peuples devaient pouvoir exercer leur droit au développement complet et pas seulement au développement durable. UN 66- وأشير إلى أنه من الأصح مناقشة واستعمال كلمة " التنمية " بدلاً من " التنمية المستدامة " لأن للشعوب الحق في إعمال الحق في التنمية الكاملة، لا فحسب التنمية المستدامة.
    Les réseaux de production mondiaux sont de plus en plus coordonnés par quelques sociétés dominantes (la plupart ayant un rôle d'acheteur), qui ne déterminent pas seulement quelles entreprises font partie de la chaîne mais fixent également les conditions à remplir par les producteurs pour y participer, contrôlent le respect des normes et aident les producteurs à atteindre celles-ci. UN ويزداد تنسيق شبكات الإنتاج العالمية من جانب مؤسسات رائدة رئيسية (أغلبها مؤسسات الشراء) تحدد لا فحسب المؤسسات التي تشكل جزءاً من السلسلة، بل وكذلك الشروط التي يتعين على المنتجين استيفاؤها للاشتراك في هذه السلاسل، فضلاً عن رصد المعايير ومساعدة المنتجين على بلوغ هذه المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus