"لا مبرر لها على" - Traduction Arabe en Français

    • indues à la
        
    • injustifiées aux
        
    • indue sur
        
    • injustifiée à
        
    • injustifiées au
        
    • injustifiées de la
        
    • injustifiées contre
        
    • injustifiées à la
        
    De même, les restrictions indues à la liberté d'expression ou d'opinion sont souvent employées par les États pour empêcher les défenseurs de s'exprimer ou de mener des actions de protection et de promotion des droits et libertés fondamentales. UN 57 - وبالمثل، غالبا ما تفرض الدول قيودا لا مبرر لها على حرية التعبير أو الرأي بهدف منع المدافعين عن حقوق الإنسان من التعبير عن رأيهم أو القيام بأنشطة لغرض حماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Même s'il est à regretter que certains pays continuent d'imposer des restrictions injustifiées aux produits en provenance du Japon, notre gouvernement continuera de fournir ponctuellement et précisément des informations sur cette situation, de la façon la plus transparente. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان ما زالت تفرض قيوداً لا مبرر لها على الواردات من اليابان، للأسف، ستواصل حكومة بلدي تقديم معلومات آنية ودقيقة بشأن هذه المسألة، مع توخي أقصى درجات الشفافية.
    De plus, les stéréotypes contreproductifs associés à certaines nationalités, cultures et régions doivent être évités, comme l'imposition de restrictions injustifiées aux voyages. UN وأضافت أنه يجب تجنب القوالب النمطية التي تؤدي إلى نتائج عكسية في النظر إلى جنسيات وثقافات ومناطق معينة، ويجب كذلك تجنب فرض قيود لا مبرر لها على المسافرين.
    De plus, le Département de l'administration pénitentiaire a une influence indue sur les membres de la Commission des libérations conditionnelles étant donné que c'est lui qui organise et assure leur formation. UN هذا علاوة على أن إدارة السجون تمارس سلطة لا مبرر لها على أعضاء المجلس لأنها هي التي تقوم بتنظيم تدريبهم وتوفيره.
    Il devrait faire en sorte que la législation nationale non seulement définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence et veiller à ce que cette législation n'impose pas de restriction injustifiée à l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التشريعات المحلية لا تحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل تُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بحيث تمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك، وألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Pour le Brésil, il ne devrait pas y avoir de restrictions injustifiées au droit inaliénable de toutes les parties à cet égard. UN وتؤمن البرازيل بأنه ينبغي ألاّ تكون هناك قيود لا مبرر لها على الحقوق الثابتة لجميع الأطراف في هذا الصدد.
    Fondement des griefs Questions de fond: Restrictions injustifiées de la liberté de recevoir des informations de médias indépendants; accès à un tribunal indépendant; discrimination fondée sur des motifs politiques UN المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية تلقي معلومات من وسائط إعلام مستقلة؛ الوصول إلى محاكم مستقلة؛ التمييز على أسس سياسية
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، وبألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات خاصة بإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية خدمة للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، وبألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، وبألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    56. Dans les pays où un système d'enregistrement est en place, il faut veiller à ce qu'il ne défavorise personne en imposant des procédures complexes ou en posant des limites injustifiées aux types d'activités que peuvent exercer les associations. UN 56- ومع ذلك، وفي حال وجود نظام للتسجيل، ينبغي صياغة شروط التسجيل على نحو لا يحرم أحداً من تكوين جمعيته، سواء بسبب وضع شروط إجرائية مضنية أو فرض قيود لا مبرر لها على الأنشطة الأساسية للجمعيات.
    Dans de nombreux cas, ces politiques reposent sur l'imposition de restrictions injustifiées aux libertés académiques et sur la promotion d'un manuel d'histoire unique dans les écoles. UN وفي حالات كثيرة، تعتمد تلك السياسات على قيود لا مبرر لها على الحريات الأكاديمية وعلى الترويج لكتاب تاريخ مدرسي وحيد في المدارس.
    Nous nous déclarons préoccupés par la persistance de restrictions injustifiées aux exportations à destination des pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. UN 8 - الإعراب عن القلق إزاء استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيات المخصصة للأغراض السلمية.
    Même si certains pays, malheureusement, continuent d'imposer des restrictions injustifiées aux importations en provenance du Japon, notre gouvernement continuera à fournir des informations rapides, exactes et transparentes sur cette question. UN للأسف، على الرغم من أن بعض البلدان لا تزال تفرض قيودا لا مبرر لها على الواردات من اليابان، ستواصل حكومتنا توفير معلومات فورية ودقيقة وشفافة عن هذه المسألة.
    De plus, le Département de l'administration pénitentiaire a une influence indue sur les membres de la Commission des libérations conditionnelles étant donné que c'est lui qui organise et assure leur formation. UN هذا علاوة على أن إدارة السجون تمارس سلطة لا مبرر لها على أعضاء المجلس لأنها هي التي تقوم بتنظيم تدريبهم وتوفيره.
    Il devrait faire en sorte que la législation nationale non seulement définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence et veiller à ce que cette législation n'impose pas de restriction injustifiée à l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التشريعات المحلية لا تحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل تُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بحيث تمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك، وألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Nous sommes conscients que l'augmentation des échanges commerciaux et la préservation de l'environnement sont des tâches à mener de front pour contribuer à la réalisation d'un développement durable. Aussi, nous opposons-nous à l'adoption de mesures unilatérales qui, sous des prétextes écologiques, se transforment en restrictions injustifiées au commerce. UN 28 - ونحن نقر بأن زيادة التدفقات التجارية والمحافظة على البيئة هما هدفان يكمل كل منهما الآخر إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة، لذا نرفض اتخاذ تدابير انفرادية تحت ذرائع بيئية تتحول إلى قيود لا مبرر لها على التجارة.
    Fondement des griefs Restrictions injustifiées de la liberté de recevoir des informations de médias indépendants; accès à un tribunal indépendant; discrimination fondée sur des motifs politiques UN المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية تلقي معلومات من وسائط إعلام مستقلة؛ الوصول إلى محاكم مستقلة؛ التمييز على أسس سياسية
    Israël persiste aussi à lancer des attaques injustifiées contre les camps de réfugiés palestiniens au Liban et occupe le sud du Liban depuis 1978. UN كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨.
    Dans un monde qui encourage la libre circulation des capitaux et des marchandises, il est inacceptable que l'on continue d'imposer des restrictions injustifiées à la circulation des personnes. UN وفي عالم يعزز حرية انتقال رؤوس الأموال وحرية التجارة ليس من المقبول أن نستمر في تطبيق قيود لا مبرر لها على تحرك الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus