"لا مبرر له في" - Traduction Arabe en Français

    • injustifiée dans
        
    • injustifié dans
        
    • excessifs dans
        
    • indue dans
        
    • indu dans
        
    • indu n'intervienne dans
        
    • injustifiée à
        
    • injustifiés au
        
    • injustifiable en
        
    • injustifiable dans
        
    • indûment
        
    • inutiles
        
    • injustifiée aux
        
    • abusive dans
        
    Le Gouvernement canadien estime qu'il s'agirait là d'une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Dans la plupart des cas, exercer une contrainte sur un autre État est en soi illicite, car cela implique normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. UN ففي معظم الحالات يكون إكراه دولة أخرى في ذاته فعلا غير مشروع لأنه ينطوي عادة على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الشؤون الخارجية لتلك الدولة، أو على تهديد ضمني باستعمال القوة.
    Elle a été exposée aux effets de la diffusion d'idées encourageant la haine culturelle et religieuse sans bénéficier d'une protection adéquate, en raison d'un changement injustifié dans la pratique en matière d'enquête et de poursuites. UN وقد تعرضت للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون توفير حماية مناسبة لها بسبب تغيير لا مبرر له في أساليب التحقيق والملاحقة القضائية.
    2. Le Comité fixera un délai pour la soumission des observations de l'État partie concerné afin d'éviter des retards excessifs dans ses travaux. UN 2- تحدد اللجنة المهلة الزمنية لتقديم الدولة الطرف المعنية ملاحظاتها بغية تجنب أي تأخير لا مبرر له في إجراءاتها.
    C'est pourquoi la promotion des droits de l'homme, la liberté et la démocratie ne peuvent être considérées comme une ingérence indue dans les affaires intérieures d'autrui. UN لهــذا، لا يمكــن اعتبار تعزيــز حقوق اﻹنسان والحريــة والديمقراطيـة تدخلا لا مبرر له في شؤون الشعــوب اﻷخرى.
    On a estimé que dans la plupart des cas l'exercice d'une contrainte sur un autre État serait en soi illicite, puisqu'il impliquerait normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة.
    Il devrait s'abstenir de toute ingérence injustifiée dans l'exercice de ce droit et veiller à ce que toute restriction imposée soit strictement conforme aux dispositions de l'article 21 du Pacte. UN وينبغي لها الإحجام عن أي تدخل لا مبرر له في ممارسة هذا الحق، وضمان اتساق أية قيود تُفرض في هذا الصدد مع المقتضيات الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Il devrait s'abstenir de toute ingérence injustifiée dans l'exercice de ce droit et veiller à ce que toute restriction imposée soit strictement conforme aux dispositions de l'article 21 du Pacte. UN وينبغي لها الإحجام عن أي تدخل لا مبرر له في ممارسة هذا الحق، وضمان اتساق أية قيود تُفرض في هذا الصدد مع المقتضيات الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Il regrette profondément le retard injustifié dans l'application des mesures concernant notamment le développement ou la création de nouveaux médias indépendants et la préservation des droits de propriété, et demande à chaque partie de mettre immédiatement en oeuvre ces mesures. UN ويعرب المجلس عن بالغ أسفه إزاء اﻹبطاء الذي لا مبرر له في تنفيذ التدابير المتعلقة بأمور من بينها تكوين، أو إنشاء، وسائط إعلام مستقلة جديــدة والمحافظـة على حقـوق الملكية، ويدعو كل طرف إلى تنفيذها على الفور.
    Il regrette profondément le retard injustifié dans l'application des mesures concernant notamment le développement ou la création de nouveaux médias indépendants et la préservation des droits de propriété, et demande à chaque partie de mettre immédiatement en oeuvre ces mesures. UN ويعرب المجلس عـن بالغ أسفه إزاء اﻹبطاء الذي لا مبرر له في تنفيذ التدابير المتعلقة بأمور من بينها تكوين، أو إنشاء، وسائط إعلام مستقلة جديــدة والمحافظـة على حقـوق الملكية، ويدعو كل طرف إلى تنفيذها على الفور.
    b) Tout retard injustifié dans le rapatriement des prisonniers de guerre ou des civils; UN " )ب( كل تأخير لا مبرر له في إعادة أسرى الحرب أو المدنيين الى أوطانهم؛
    2. Le Comité fixera un délai pour la soumission des observations de l'État partie concerné afin d'éviter des retards excessifs dans ses travaux. UN 2- تبين اللجنة المهلة الزمنية لتقديم الدولة الطرف المعنية ملاحظاتها بغية تجنب أي تأخير لا مبرر له في إجراءاتها.
    Le Tribunal doit pouvoir être en mesure d'entreprendre ses tâches de manière efficace, pour que les détenus n'aient pas à souffrir de délais excessifs dans l'achèvement de leurs procès. UN ويجب أن تكون المحكمة في موقف يمكنها من النهوض بمهامها بكفاءة، ليتسنى تجنيب المحتجزين أي تأخير لا مبرر له في إكمال محاكماتهم.
    2. Le Comité fixera un délai pour la soumission des observations de l'État partie concerné afin d'éviter des retards excessifs dans ses travaux. UN 2- تبين اللجنة المهلة الزمنية لتقديم الدولة الطرف المعنية ملاحظاتها بغية تجنب أي تأخير لا مبرر له في إجراءاتها.
    Il est également vrai que les États parties jouissent d'une certaine marge d'appréciation pour évaluer le caractère raisonnable de mesures d'aménagement et la question de la charge indue dans une situation donnée. UN وصحيح كذلك أن الدول الأطراف تتمتع بهامش تقدير معين لدى تقييمها لمدى معقولية الترتيبات التيسيرية وحسم مسألة ما إذا كانت تلك الترتيبات تُلقي على عاتق الدولة عبئاً لا مبرر له في إطار قضية بعينها.
    Il ne faudrait ménager aucun effort pour mettre au point des méthodes et des procédures appropriées qui ne soient pas discriminatoires, ne constituent pas une ingérence indue dans les affaires intérieures d'autres États et n'entravent pas leur développement économique et social. UN وينبغي بذل كل جهد لوضع أساليب وإجراءات مناسبة تكون غير تمييزية ولا تنطوي على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول أو تعرض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية للخطر ' .
    Cela constitue selon l'auteur une violation de son droit à l'intégrité de son prénom et de son patronyme ainsi qu'une atteinte injustifiée à son droit au respect de sa vie privée et de sa vie de famille, en violation de l'article 17 du Pacte. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل ذلك انتهاكاً لحقه في سلامة اسم أُعطي له واسم والده وتدخلاً لا مبرر له في حقه في احترام حياته الخاصة وحياة أسرته، انتهاكاً لأحكام المادة 17 من العهد.
    6.3 Le Comité prend note du grief de violation du paragraphe 3 c) de l'article 14 soulevé par l'auteur qui estime que la procédure pénale a subi des retards injustifiés au stade de l'enquête préliminaire et pendant toute la procédure judiciaire. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14، حيث اعترى القضية، حسب قوله، تأخير لا مبرر له في مراحل التحقيق وفي إجراءات المحكمة.
    6.6 L'État partie ajoute que les allégations relatives à l'acquittement éventuel des suspects sont purement hypothétiques et ne sauraient être prises en considération au moment de déterminer s'il y a eu un retard injustifiable en l'espèce. UN 6-6 وتضيف الدولة الطرف أن الادعاءات بشأن احتمال الحكم ببراءة المشتبه فيهم، إذا ما اكتشفوا، افتراضية ولا يمكن أخذها بعين الاعتبار في تقييم مسألة حدوث تأخير لا مبرر له في هذه القضية.
    Criminel et injustifiable dans tous les cas, il représente un danger pour tous les États et tous les peuples. UN فهو يمثل عملا إجراميا لا مبرر له في كل الظروف، ويهدد كل الدول والشعوب.
    Dans plusieurs pays en développement, les règlements de sinistres sont trop souvent indûment retardés. UN ويحدث كثيراً في عدد من البلدان النامية تأخير لا مبرر له في سداد المطالبات.
    Pour ne pas surcharger de travail les gouvernements, trop solliciter des équipes et des ressources financières restreintes et éviter les répétitions inutiles, il faudrait envisager de coordonner au niveau national les rapports destinés à contrôler et évaluer la suite donnée aux conclusions des conférences internationales, notamment l'application du présent Programme d'action. UN وتفاديا لاثقال كاهل الحكومات واجهاد الموارد البشرية والمالية المحدودة ومنعا لازدواج لا مبرر له في الجهود، يتطلب اﻷمر النظر في إمكانية التنسيق على الصعيد الوطني للتقارير التي ترصد وتقيم متابعة نتائج المؤتمرات الدولية، مثل برنامج العمل هذا.
    Étant donné le rôle capital que jouent les communications électroniques dans le fonctionnement de la société moderne à tous les niveaux, on serait en présence d'une atteinte injustifiée aux pays en question. UN ونظرا للدور البارز الذي تلعبه الاتصالات الالكترونية في عمل المجتمع الحديث على كافة المستويات، فإن ذلك سيكون تدخلا لا مبرر له في شؤون هذه الدول المحايدة.
    En vertu des dispositions de la Constitution et du droit processuel, l'activité des parquets ne saurait être considérée comme constituant une ingérence abusive dans l'activité du système judiciaire et une prédominance sur les tribunaux. UN 170- ويحظر، في ضوء الأحكام السارية للدستور والقوانين الإجرائية، النظر إلى عمل هيئات الادعاء باعتبارها تدخلاً لا مبرر له في عمل النظام القضائي أو محاولة للهيمنة على عمل المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus