La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. | UN | إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر. |
La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. | UN | إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي. |
Passant à la traite d'êtres humains, il s'agit d'une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans une société civilisée. | UN | وفي ما يتعلق بالاتجار بالبشر، فهو شكل من أشكال الرق المعاصر، الذي لا مكان له في مجتمع متحضر. |
Concernant la question du veto, l'Indonésie estime que le droit de veto n'a pas sa place dans un monde qui devient plus démocratique. | UN | أما بالنسبة لمسألة حق النقض، فإن إندونيسيا ترى أن حق النقض لا مكان له في عالم تتزايد ديمقراطيته. |
Cette forme de punition cruelle et irrévocable n'a pas sa place dans une société moderne et civilisée. | UN | فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر. |
Le représentant d'Israël prétend que le projet de résolution n'a pas sa place dans les travaux de la Commission. | UN | 18 - واختتم كلامه قائلا إن ممثل إسرائيل اعتبر أن مشروع القرار لا مكان له في عمل اللجنة. |
En vogue n'a pas sa place dans la glace. | Open Subtitles | ثمر الورد البري لا مكان له في الأيس كريم |
Le conflit israélo-palestinienne a été invoqué à maintes reprises, en dépit du fait qu'il s'agit d'un conflit politique et territorial qui n'a pas sa place dans une conférence sur le racisme. | UN | وتكررت الإشارة للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على الرغم من أنه صراع سياسي وصراع على الأراضي لا مكان له في مؤتمر يعالج العنصرية. |
Mon université - l'Université Brown - a pris des mesures pour remettre cette histoire au jour afin de montrer que la peur de la vérité n'a pas sa place dans une université qui se targue d'exposer la vérité. | UN | لقد اتخذت جامعتي، جامعة براون، خطوات لاستعادة هذا التاريخ كوسيلة لإثبات أن الخوف من الحقيقة لا مكان له في جامعة تنشد كشف الحقيقة. |
Une beauté comme la vôtre n'a pas sa place dans un lieu de villégiature comme celui-ci. | Open Subtitles | جمال مثلك لا مكان له في مُنتج كهذا |
Affirmer que les conventions universelles relatives aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, offrent aux particuliers des recours efficaces pour faire respecter leurs droits fondamentaux relève de la fantaisie, laquelle, contrairement à la fiction, n'a pas sa place dans le raisonnement juridique. | UN | فالقول بأن الاتفاقيات العالمية لحقوق الإنسان، وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توفر للأفراد وسائل انتصاف فعالة لحماية ما يتمتعون به من حقوق الإنسان، هو من نسج الخيال، وهو بخلاف الحيل، لا مكان له في الفكر القانوني. |
Une réserve sur les droits de l'homme < < fondamentaux > > peut être nécessaire dans l'article 48, qui traite des conditions du recours à des contre-mesures, mais elle n'a pas sa place dans l'article 50. | UN | وقد يلزم إبداء تحفظ بشأن حقوق الإنسان " الأساسية " في المادة 48 المقترحة التي تتناول شروط اتخاذ التدابير المضادة، ولكن هذا التحفظ لا مكان له في المادة 50. |
M. Chipaziwa (Zimbabwe) (parle en anglais) : Nous estimons que l'orientation sexuelle n'a pas sa place dans ce projet de résolution. | UN | السيد شيكازيوا (زمبابوي) (تكلم بالإنكليزية): من رأينا أن الميل الجنسي لا مكان له في مشروع القرار هذا. |
Nous croyons fermement par ailleurs que le veto n'a pas sa place dans les délibérations sur les situations de génocide, de crime contre l'humanité et de crimes de guerre, et nous pressons les cinq membres permanents de s'engager à limiter volontairement leur recours au droit de veto dans ces situations. | UN | كما نعتقد بقوة أن حق النقض لا مكان له في المداولات بشأن حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونحث الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن على أن يلتزموا بوضع قيود طوعية على استخدامه في هذه الحالات. |
Israël demande une nouvelle fois à la communauté internationale de condamner le terrorisme palestinien dans les termes les plus vigoureux et de faire comprendre au peuple palestinien et à la direction palestinienne que le terrorisme n'a pas sa place dans un monde civilisé et que l'emploi de tactiques aussi odieuses au service de la cause palestinienne ne sera pas toléré. | UN | وتكرر إسرائيل دعوتها إلى المجتمع الدولي لإدانة الإرهاب الفلسطيني بأشد العبارات، وبأن يرسخ في أذهان الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية أن الإرهاب لا مكان له في العالم المتحضر وأنه لن يسمح باستخدام هذه الأساليب الشنيعة لخدمة القضية الفلسطينية. |
M. Golan (Israël) déclare que le projet de résolution n'a pas sa place dans une instance de spécialistes. | UN | 13 - السيد غولان (إسرائيل): قال إن مشروع القرار لا مكان له في منتدى مهني. |
M. Ramafole (Lesotho), notant que la colonisation n'a pas sa place dans le monde moderne, trouve regrettable que dans une partie de l'Afrique, le Sahara occidental soit encore sous le joug colonial. | UN | 5 - السيد رامافول (ليسوتو): أشار إلى أن الاستعمار لا مكان له في العالم الحديث، ثم قال إنه من المؤسف أن يظل جزء من أفريقيا، هو الصحراء الغربية، تحت نير الاستعمار. |