Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار. |
Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية. |
Le problème, c'est qu'à Pittsburgh, On ne peut pas dépenser autant en salaires, alors on a des joueurs qui s'améliorent et qui s'en vont. | Open Subtitles | المشكلة هنا في بيتسبيرغ نحن نعرف بأننا لا نستطيع أن ننفق الكثير على الراتب لذا هم يحضرون بإستمرار أشخاص |
On ne peut pas prendre le risque que Brophey l'utilise encore. | Open Subtitles | نحن لا نستطيع أن نثق بروفي بأستدعائنا مرة أخري |
nous ne pouvons donc pas appuyer la création d'un comité spécial tel que le demande la résolution. | UN | ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه. |
Je sais aussi qu'On peut pas prouver ce qu'elle a déjà fait, et On peut pas détenir des gens pour des crimes à venir. | Open Subtitles | وأعلم أيضا بأننا لا نستطيع أن نثبت ما فعلته بالفعل وأنك لا تستطيع أن تعتقل الناس لاشتباه بارتكاب جريمه |
Néanmoins, nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية. |
Comme je l'ai dit, la tâche est immense, mais elle est difficile et nous ne pouvons nous y mettre sans vous. | UN | وكما قلت فالمهمة عظيمة ولكنها صعبة أيضا، وبدونكم لا نستطيع أن ننهض بها. |
Si nous ne pouvons pas parler librement et ouvertement de certains aspects, il sera à l'évidence beaucoup plus difficile de vaincre la maladie. | UN | وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة. |
Mais nous ne pouvons pas nous reposer sur nos lauriers. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نشعر بالرضا عن النفس. |
Dans le même temps, nous ne pouvons pas partager ce qui n'existe pas encore. | UN | وفي الوقت ذاته، لا نستطيع أن نتقاسم فيما بيننا ما لا يوجد بعد. |
Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. | UN | ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة. |
Ça ne veut pas dire qu'On ne peut pas être sexys. | Open Subtitles | هذا لا يعني أننا لا نستطيع أن نكون مثيرين |
Pour que nous puissions tous être ensemble au royaume du paradis, On ne peut pas s'égarer. | Open Subtitles | من أجل أن نكون جميعاً في ملكوت الجنة لا نستطيع أن نكون ضالين |
Je lui ai dit, "On ne peut pas être tous chanceux et avoir l'ADD," hein ? | Open Subtitles | قلت له: لا نستطيع أن نكون كلنا أكثر سعادة بإنظمامه لنا، صحيح ؟ |
On ne peut pas aller dire ça au FBI. Non. | Open Subtitles | مولدر, لا نستطيع أن نتوجه للبيورو بهذه الإتهامات. |
On peut pas se retirer tant qu'il est pas prêt, donc... | Open Subtitles | لا نستطيع أن ننسحب حتّى يكون جاهزا.. اليس كذلك |
Néanmoins, nous ne saurions nier la gravité potentielle des répercussions économiques, financières et sociales d'un vieillissement de la population mondiale. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن ننكر الخطورة الكامنة في اﻷثر الاقتصادي والمالي والاجتماعي المترتبة على شيخوخة سكان العالم. |
La Suède s'en félicite et convient avec lui que nous ne pouvons nous permettre de reporter encore l'examen des questions essentielles. | UN | وترحب السويد بهذا التحدي، وتتفق معه على أننا لا نستطيع أن نتحمل تبعة التأخير في معالجة هذه المسائل الأساسية. |
Notre coté ne peux pas risquer de vous perdre l'ange et toi. | Open Subtitles | من جانبنا لا نستطيع أن نخاطر بفقدان الملاك وأنت. |
En effet, on ne saurait y concevoir un règlement juste et durable sans la prise en compte de ceux-ci. | UN | وفي الحقيقة، لا نستطيع أن نتصور تسوية عادلة ودائمة ما لم تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار. |
Si On ne peut plus rigoler, on n'a plus rien. | Open Subtitles | لا نستطيع أن نضحك هنا ماذا لدينا أيضاً ؟ |
nous ne pouvons, toutefois, nous contenter de rester les bras croisés à attendre l'issue des délibérations de ces personnalités éminentes. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نجلس ساكنين في انتظار نتيجة مداولات الشخصيات البارزة. |
L’une est hyperactive, répondant de manière agressive à n’importe quel événement. Bien qu’elle ne puisse être accusée d’ignorer les développements actuels, les politiques qu’elle met en œuvre sont largement critiquées dans la mesure où on leur reproche d’engendrer des problèmes pour l’avenir. | News-Commentary | بيركلي ــ تعالوا بنا نتخيل بنكين مركزيين. أحدهما مفرط في النشاط، ويستجيب بقوة للأحداث. لا شك أننا لا نستطيع أن نتهمه بتجاهل التطورات الراهنة، ولكن سياساته تتعرض لانتقادات واسعة النطاق بدعوى أنها تؤدي إلى تراكم المشكلات للمستقبل. |
Et on ne peut rien faire sans vous. Je vous veut à plein temps. | Open Subtitles | ونحن لا نستطيع أن نعمل بدونك أريدك أن تعمل لوقت كامل |
Mais on ne peut s'en tenir à cela. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نقف عند هذا الحد. |