Nous ne demandons pas aux entreprises de faire autre chose que ce qu'elles font normalement, nous leur demandons seulement de le faire autrement. | UN | ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة. |
Nous ne demandons pas beaucoup, mais nous espérons que l'aide à l'auto-assistance continuera d'être disponible. | UN | إننا لا نطلب الشيء الكثير، ونحن نأمل حقا أن يستمر إظهار الاستعداد لتقديم المساعدة لنا لتمكيننا من الاعتماد على النفس. |
Nous ne demandons pas à la Corée du Sud, ou à tout autre pays, de reconnaître ou d'accepter notre statut d'État doté d'armes nucléaires. | UN | ونحن لا نطلب إلى كوريا الجنوبية، أو أي بلد، الاعتراف أو القبول بمركزنا بوصفنا دولة نووية. |
On ne demande pas d'injonction contre le site entier Votre Honneur mais seulement contre un sujet du site : | Open Subtitles | لا نطلب أمر توقيف ضد الموقع بالكامل حضرة القاضي مقال واحد فقط في الموقع مقال |
Dans mon metier on ne demande pas la permission | Open Subtitles | كما تعلمون، في خط عملي، نحن لا نطلب الإذن. |
Alors pourquoi ne pas demander à la FDA de rappeler tous les fruits et légumes vendus dans la zone touchée ? | Open Subtitles | لذا، لماذا لا نطلب من إدارة الأغذية والدواء بأن يصدروا قضية لحصر جميع الفواكة والخضروات التي تباع في المنطقة المتضررة؟ |
Soyons clairs : sur cette question, nous ne demandons pas la charité, mais la justice. | UN | وأرجو أن أكون واضحاً في هذا الشأن، فإننا لا نطلب صدقة، وإنما نطالب بالعدل. |
Comme nos dirigeants l'ont déclaré la semaine dernière à Rome, nous ne demandons pas l'aumône. | UN | وكما أعلن قادتنا في روما في الأسبوع الماضي، نحن لا نطلب إحسانا. |
Nous ne demandons pas aux gouvernements de créer des volontaires, ce qu'ils ne pourraient d'ailleurs pas faire. | UN | إننا لا نطلب إلى الحكومات أن توجد المتطوعين. فهي لا تستطيع أن تفعل ذلك. |
Je terminerai en disant que nous ne demandons pas à la Commission de réinventer la roue. | UN | أود أن أختتم كلامي بالقول بإننا لا نطلب من هذه اللجنة أن تعيد اختراع العجلة. |
En proposant cela, nous ne demandons pas quelque chose de totalement nouveau. | UN | وإذ نقترح ذلك، فإننا لا نطلب شيئا جديدا تماما. |
Nous ne demandons pas que les Membres signent de nouveaux accords ou déclarent leurs nouvelles intentions, mais nous avons besoin qu'ils passent à l'action. | UN | إننا لا نطلب من الأعضاء أن يوقعوا اتفاقات جديدة أو يعلنوا نوايا جديدة، بل نحتاج منهم أن يعملوا. |
Nous ne demandons pas à l'OUA de mettre ses principes en application uniquement parce qu'il s'agit de l'Éthiopie. | UN | إننا لا نطلب من منظمة الوحدة اﻷفريقية التقيد بمبادئنا، لمجرد أن اﻷمر يتعلق بإثيوبيا. |
On ne demande pas les cadeaux que l'on nous donne, Dylan. | Open Subtitles | نحن لا نطلب المواهب التي نمنحها يا ديلان |
L'usage veut qu'on ne demande pas qui sera là pour dîner. | Open Subtitles | العُرف يقضي أننا لا نطلب من سيكون حاضراً في العشاء هذا لا يتم |
Je sais, mais je ne demande pas ton pardon. | Open Subtitles | وأنا أعلم، ولكن أنا لا نطلب لعفوك. |
On ne demande pas un droit de veto. | Open Subtitles | .نحن لا نطلب حق النقض , حضرة القاضي |
On se fiche des règles et on ne demande pas d'autorisation ! | Open Subtitles | نحن لا نأبه للقوانين ، و لا نطلب إذناً |
Pourquoi ne pas demander à Willow d'allumer ceci et de chercher Meredith? | Open Subtitles | لمَ لا نطلب من (ويلو) لإحراق هذا الشئ والإيقاع بـ (ميريديث) ؟ |
Nous réaffirmons que nous ne voulons rien d'autre que l'application des résolutions. | UN | ونحن نؤكد من جديد أننا لا نطلب أكثر من الامتثال للقرارات. |
Et on ne vous demande pas de coopérer avec le FBI. | Open Subtitles | ونحن لا نطلب منكم التعاون مع المباحث الفيدرالية |
On ne vous demande rien, seulement de confirmer. | Open Subtitles | نحن لا نطلب منك أن تكون مصدرنا كل ما نطلبه هو أن تؤكد المعلومة |