On ne dit pas au directeur d'UFR de "se calmer". Tu lui donnes les résultats en fin de journée. | Open Subtitles | لا نقول لرئيسة الإدارة أن تهدأ، تسلمها أعداد اختبارات الطلاب بنهاية اليوم |
On ne dit pas qu'il y a un lien. | Open Subtitles | نحن لا نقول أن هناك رابط نحن لا نقول أي شيء |
On ne dit pas que tu peux pas rentrer avec elle. | Open Subtitles | نحن لا نقول أنك لا يمكنك الذهاب معها إلى المنزل |
Pourquoi ne pas dire que tu ne veux pas que je la vois ? | Open Subtitles | لماذا لا نقول فقط كنت ترغب في الحصول عليها من طريقي؟ |
Il faudrait que la formulation retenue suggère clairement que nous ne disons pas que les dates limites devraient être fixées après la fin des discussions officieuses. | UN | ولا بد أن يوضح في الصياغة إننا لا نقول أنه ينبغـــي تحديد المواعيد النهائية فور إنتهاء المناقشات غير الرسمية. |
On dit pas que c'est le cerveau, mais elle impliquée. | Open Subtitles | نحن لا نقول أنها العقل المدبر و لكنها متورطة بشكل ما |
Quand ça devient dur au combat, on ne dit pas : | Open Subtitles | أتعلمين عندما تصعب الأمور في ساحة المعركة لا نقول أبداً |
On ne dit pas que vous père a causé la crise de fertilité, mais on pense qu'il savait qu'elle allait arriver. | Open Subtitles | نحن لا نقول ان والدك سبب الكارثة لكننا نؤمن بانه كان يعلم انها ستحصل |
On ne dit pas que la série prend place à un moment en particulier. | Open Subtitles | نحن لا نقول أن المسلسل يحدث في أي وقت محدد |
On ne dit pas " miteux " mais " patiné par les ans ". | Open Subtitles | نحن لا نقول بال يا ماكس بل نقول أنه يعبق بعطر الماضي |
On ne dit pas que tu étais sur ce bateau. | Open Subtitles | نحن لا نقول بأنك كنت على ذلك المركب أيضا |
On ne dit pas Que tu peux le changer Car les gens Ne changent pas vraiment | Open Subtitles | نحن لا نقول أن بوسعكِ تغيّره لأن النـاس لا تتغيّـر |
Hé, Vicar, on ne dit pas qu'on ne va pas le faire. | Open Subtitles | أيها الرقيب , نحن لا نقول أننا لن نفعلها, |
Pourquoi ne pas dire ton nom à l'envers, et retourner d'où tu viens ? | Open Subtitles | لماذا لا نقول فقط اسم بك إلى الوراء، الأصدقاء، وفقط انطلق إلى أي مكان الذي جئت منه، حسنا؟ |
Pourquoi ne pas dire 9 h 30 et s'arranger pour être là à 9 h 30 ? | Open Subtitles | لماذا لا نقول 09: 30، ثم جعله شمع العسل الخاص بك لتكون هنا في الساعة 9: |
Par son immobilisme, la Conférence provoquerait une déception, pour ne pas dire un ressentiment légitime, auprès de la communauté internationale, et porterait atteinte à son prestige. | UN | ان عدم تحرك المؤتمر بشأن هذه المسألة سيؤدي الى خيبة أمل مبررة، لكي لا نقول الى استياء، من جانب المجتمع الدولي، وسيكون ضاراً بهيبة هذا المحفل. |
Dire oui aux enfants ne signifie rien tant que nous ne disons pas oui à l'humanité. | UN | إذ لا يعــني قــول نعم للأطفال أي شـيء ما دمنـا لا نقول نعم للبشرية. |
Nous ne disons pas qu'Israël a ses forces dans telle ou telle région de son pays. | UN | ونحن لا نقول إن ﻹسرائيل قوات في هذا الجزء من البلد أو ذلك الجزء من البلد. |
Nous ne disons pas pour autant que nous acceptons le statu quo. Mais nous avons appris à vivre avec. | UN | ونحن لا نقول إننا نقبل بالضرورة الوضع القائم، ولكننا تعلمنا أن نتعايش معه. |
Un flic vivant là est censé le rendre plus sûr, donc on y gagne tous... sauf qu'On dit pas "délabré" mais "va-et-vient". | Open Subtitles | شرطي يعيش هناك يفترض أن يكون الحي آمنًا لذا, فإنه ربح لكلا الطرفين إلا أننا لا نقول أنه سيء بل نقول إنه ناجح |
Nous ne prétendons pas que les modèles que nous avons proposés sont les seules approches possibles. | UN | اننا لا نقول إن النماذج التي عرضناها هي النهج الممكنة الوحيدة. |
Si c'est réel, alors pourquoi on ne l'a pas dit aux filles ? | Open Subtitles | حسنا، إذا كانت حقيقية، ثم لماذا لا نقول للفتيات؟ |