n'oublions pas que la paix ne pourra jamais être stable sans être équitable. | UN | دعونا لا ننسى أن السلام العادل هو وحده الذي يمكن أن يكون سلاما ثابتا. |
n'oublions pas que l'application de la décision de la Commission était garantie par une obligation conventionnelle signée par le Secrétaire général au nom de l'ONU. | UN | يجب أن لا ننسى أن تطبيق قرار المفوضية قد ضُمن من خلال معاهدات ملزمة وقّع عليها الأمين العام ممثلا للأمم المتحدة. |
Mais n'oublions pas que le NEPAD n'existe que depuis trois ans seulement. | UN | ولكن دعونا لا ننسى أن الشراكة الجديدة عمرها ثلاث سنوات فقط. |
n'oublions pas que le terrorisme bénéficie de solides appuis financiers en raison de ses liens avec la criminalité organisée et les activités criminelles transnationales. | UN | ودعنا لا ننسى أن الإرهاب يحظى بتمويل قوي يستند إلى صلاته بالجريمة المنظمة والأنشطة الإجرامية عبر الوطنية. |
Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. | UN | ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر. |
n'oublions pas que cette position reflète le point de vue d'un groupe très important de pays, pratiquement les deux tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعونا لا ننسى أن هذا الموقف يعبر عن رأي مجموعة كبيرة جدا من البلدان تبلغ حوالي ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة. |
n'oublions pas que les progrès que nous réalisons sont mesurables, et qu'ils seront mesurés. | UN | وعلينا أن لا ننسى أن التقدم الذي نحرزه قابل للقياس، وسيجري قياسه. |
n'oublions pas que cet enfant va un jour être responsable de la mort de milliards de personnes. | Open Subtitles | دعونا لا ننسى أن هذا الطفل سيغدو مسؤولاً عن بلايين الوفيات يوماً ما |
Bon, n'oublions pas que l'agence immobilière va prendre une commission. | Open Subtitles | حسناً, دعنا لا ننسى أن وكالة العقارات.. حصلت على عمولة الشهر الأول. |
LA première raison est que nous sommes l'un des rares cabinet important encore là parce que nous n'oublions pas que c'est le client avant tout. | Open Subtitles | والسبب الرئيسي في كوننا إحدى الشركات الكبيرة القليلة التي ما زالت ثابتة هو أننا لا ننسى أن العميل يأتي في المقام الأول |
N'oublions pas qu'eux aussi ont été bénis et n'oublions pas que Le Seigneur donne et que Le Seigneur reprend. | Open Subtitles | دعونا لا ننسى أنّهم أيضاً كانوا محظوظين ذات مرة. ودعونا لا ننسى أن الرب يعطي، وأن الرب يأخذ. |
Bon, n'oublions pas que notre sujet n'a que 18 ans, qu'il est affolé et effrayé. | Open Subtitles | ! رائع نعم، حسناً، دعونا لا ننسى أن مشتبهنا بسن الثامنة عشرة |
n'oublions pas que c'est l'Organisation et ses organes qui sont responsables en permanence de la question centrale du conflit, la question de Palestine, jusqu'à son règlement juste et durable. | UN | دعونا لا ننسى أن المنظمة وأجهزتها تتحمل مسؤولية دائمة عن جوهر الصـــراع، أي قضيـــة فلسطين، حتي يتم التوصل الى تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
n'oublions pas que les problèmes économiques et écologiques difficiles, avec leurs répercussions sociales et humanitaires, mettront de plus en plus en danger la stabilité et la sécurité. | UN | ودعونا لا ننسى أن المشاكل الاقتصادية والإيكولوجية الصعبة وأيضا عواقبها الاجتماعية والإنسانية ستزيد من الخطر على الاستقرار والأمن أيضا. |
n'oublions pas que le Conseil de sécurité agit au nom de tous les Membres de l'Organisation et qu'en cette qualité il doit conduire toutes ses activités dans la plus grande transparence et les ouvrir à tous ses membres. | UN | ولعلنا لا ننسى أن مجلس الأمن يتصرف بالنيابة عن جميع أعضاء المنظمة، وأنه بهذه الصلاحية، يجب عليه الاضطلاع بكافة أنشطته بأقصى قدر ممكن من الشفافية وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحاً لجميع أعضائه. |
n'oublions pas que la pleine mise en œuvre du Statut et la ratification de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour dépendent principalement du niveau d'appui et de coopération que reçoit un pays. | UN | وينبغي أن لا ننسى أن التطبيق التام للنظام الأساسي من قبل أي بلد ومصادقته على اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة يعتمدان بصورة أساسية على مستوى دعمه وتعاونه. |
n'oublions pas que la Cour fonctionne sur la base de la complémentarité et, par conséquent, il appartient aux États parties d'honorer l'obligation générale et initiale de traduire en justice les personnes qui ont commis sur leur territoire des crimes prévus dans le Statut. | UN | ودعونا لا ننسى أن المحكمة تعمل على أساس تكاملي. ومن ثم فالأمر متروك للدول الأطراف لتشرع في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم على أراضيها يشملها النظام الأساسي للمحكمة. |
n'oublions pas que ce ne sont pas seulement les conflits qui sont gelés, mais également la vie et les rêves des populations de ces régions en proie à des conflits artificiels. | UN | ولعلنا لا ننسى أن الصراعات ليست وحدها هي المجمدة، بل حياة وأحلام السكان المقيمين في مناطق الصراع الزائف المذكورة مجمدة أيضا. |
n'oublions pas que siègent ici actuellement les ambassadeurs, plénipotentiaires et représentants des cinq puissances nucléaires, ainsi que les ambassadeurs de certains des pays membres non permanents du Conseil de sécurité. | UN | دعونا لا ننسى أن من بين الجالسين معنا الآن سفراء ومندوبين فوق العادة وممثلين عن البلدان الخمسة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، وسفراء من بعض البلدان الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن. |
n'oublions pas que les temps changent. | Open Subtitles | علينا أن لا ننسى أن الزمن يتغير |
Peut-on qualifier cela de réelle liberté? Par ailleurs, il ne faut pas oublier que, dans d'autres cas de violations des droits de l'homme, la volonté des responsables n'est pas libre non plus. | UN | فهل يمكن أن نصف ذلك بأنه حرية حقيقية؟ ومن ناحية أخرى يجب أن لا ننسى أن مشيئة المسؤولين عن الانتهاك أنفسهم، في حالات أخرى لانتهاك حقوق الإنسان، ليست حرة. |