Il n'existe pas de commerce important de diamants, de pierres précieuses ou de métaux précieux aux Seychelles. | UN | التجارة على نطاق واسع في الماس والأحجار الكريمة والمعادن الثمينة لا وجود لها في سيشيل. |
Précisément. La pièce perdue. Elle n'existe pas, c'est seulement une rumeur. | Open Subtitles | بالضبط, المسرحية الضائعة لا وجود لها, فقط في الشائعات |
Mais il n'existe pas de directives semblables en ce qui concerne la question encore plus importante qu'est l'augmentation du nombre de membres permanents. | UN | ولكن مثل هذه المبادئ التوجيهية لا وجود لها بالنسبة للمشكلة اﻷكثر أهمية، وهي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين. |
Il a tellement été question de la crise financière qu'il a même été dit qu'elle n'existait pas. | UN | لقد ردد كلام كثير حول اﻷزمة المالية، بل بلغ اﻷمر أن قال البعض إنها أزمة لا وجود لها في الواقع. |
Selon la police locale et le FBI, elles n'existent pas. | Open Subtitles | حسب الشرطة المحلية والمباحث الفيدرالية، لا وجود لها. |
Les abris et logements ont été détruits, les routes sont en mauvais état et les institutions locales prestataires de services sont généralement inexistantes. | UN | فالملاجئ والمنازل قد دمِّرت، والطرقات في حالة سيئة، والمؤسسات المحلية التي تنظّم تقديم الخدمات لا وجود لها عموما. |
12. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; | UN | " 12 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لها فيها؛ |
En effet, l'infraction de subornation de témoins n'existe pas en droit burundais. | UN | إن هذه المخالفة لا وجود لها في القانون البوروندي. |
Dans ce contexte, il importe de noter que la prétendue force paramilitaire personnelle n'existe pas telle qu'elle est décrite dans le paragraphe ci-dessus. | UN | ومن الأهمية، في هذا السياق، ملاحظة أن القوة الشخصية شبه العسكرية المزعومة لا وجود لها كما أسلفنا في الفقرة السابقة. |
On ne peut donc pas prétendre qu'il n'existe pas d'obligations extraterritoriales au sujet de ces droits. | UN | لذلك، لا يمكن القول إن الالتزامات الخارجية فيما يتعلق بهذه الحقوق لا وجود لها البتة. |
Etant donné que la peine d’emprisonnement n'existe pas au Groenland, on peut se demander ce qu'il advient des individus qui ont commis des infractions graves. | UN | ونظرا ﻷن عقوبة السجن لا وجود لها في غرينلند، قال إنه يمكن التساؤل عما يحدث إذا ارتكب أفراد جرائم خطيرة. |
L'analphabétisme dans ces zones a augmenté de façon explosive car il n'existe pas d'enseignement moyen. | UN | فقد ازدادت الأمية بصورة هائلة في هذه المناطق، حيث أن المرحلة الثانوية من التعليم لا وجود لها هناك. |
L'objectif d'établir une société multiethnique au Kosovo-Metohija est loin d'être réalisé et l'égalité proclamée entre les communautés ethniques n'existe pas. | UN | وهدف إقامة مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو وميتوهيا هو هدف بعيد المنال والمساواة المزعومة بين الطوائف لا وجود لها. |
Donc, on a un gentil petit fermier qui fait référence à un verset de la Bible qui n'existe pas ? | Open Subtitles | حسنا، لذلك مزارع دمث مراجع الكتاب المقدس الآية التي لا وجود لها في الثرثرة؟ |
En revanche, il n'existait pas dans le droit international général de principe régissant l'obligation pour les États de réparer (State liability). | UN | وفي المقابل فإن مبادئ مسؤولية الدولة لا وجود لها في القانون الدولي العام. |
Il a été signalé au Comité que le droit à l'égalité devant la loi n'existait pas dans le Golan syrien occupé et que les Syriens ne jouissaient d'aucune garantie juridique. | UN | وذكر للجنة أن مسألة المساواة أمام القانون لا وجود لها في الجولان السوري المحتل، وأنه لا توجد ضمانات قانونية للسوريين. |
Pour la cour constitutionnelle un président avait même été désigné, qui est resté à la tête d'un organe qui n'existait pas. | UN | وبالنسبة للمحكمة الدستورية، تم تعيين رئيس لها ظل على رأس هيئة لا وجود لها. |
Il y a au Honduras des libertés qui n'existent pas à Cuba et les droits de tous les Honduriens sont protégés par la Constitution. | UN | إذ توجد في هندوراس حرية لا وجود لها في كوبا، وحقوق جميع مواطني هندوراس مصانة بمقتضى الدستور. |
De nombreuses fraudes consistaient à se prévaloir de marchandises inexistantes, à utiliser des documents falsifiés ou contrefaits, tels que des connaissements ou des récépissés d'entrepôt, à vendre des produits inexistants ou encore à vendre plusieurs fois la même marchandise. | UN | ويتعلق العديد من تلك المخططات ببضائع لا وجود لها أو مستندات مزيفة أو مزورة كسندات الشحن أو الايصالات الصادرة عن المخازن ومبيعات سلع لا وجود لها أو عمليات بيع متعددة للبضائع نفسها. |
6. Demande instamment aux États de soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; | UN | 6 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لها فيها؛ |
La vie universitaire est pratiquement inexistante à Kaboul, tant dans les disciplines médicales et techniques que juridiques. | UN | كما أن الحياة الجامعية لا وجود لها عمليا في كابول سواء فيما يتعلق بالدراسات الطبية أو التقنية أو القانونية. |
Au début des années 90, le Président de la Géorgie a déclaré que les peuples non géorgiens vivant sur le territoire de la Géorgie - les Abkhazes et les Sud-Ossètes - n'existaient pas. | UN | ففي أوائل التسعينيات من القرن الماضي، أعلن رئيس جورجيا أن الشعوب الأخرى التي تعيش في أراضي جورجيا بخلاف الشعب الجورجي - الشعب الأبخازي وشعب أوسيتيا الجنوبية - لا وجود لها. |
Les services d'enlèvement des ordures sont souvent faibles ou inexistants dans les pays en développement et pays en transition. | UN | وكثيرا ما تتسم خدمات تحويل النفايات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بالضعف أو لا وجود لها. |
Il a été noté qu'une telle approche apporterait davantage de souplesse pour ce qui est de pratiques commerciales n'existant pas dans l'environnement papier. | UN | ولوحظ أنَّ من شأن هذا النهج أن يوفر مزيداً من المرونة عند التصدي للممارسات التجارية التي لا وجود لها في البيئة الورقية. |
Le pouvoir de l'État est déficient ou inexistant dans de nombreuses parties du pays où l'autorité est exercée par les administrations parallèles qui ont été créées par les groupes armés, y compris d'anciens éléments belligérants du Gouvernement de transition. | UN | 12 - تتسم إدارة شؤون الدولة بالضعف أو بأنه لا وجود لها في معظم أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية حيثما تكون السيطرة للإدارات الموازية التي أنشأتها الجماعات المسلحة، بما في ذلك العناصر المتحاربة السابقة التابعة للحكومة الانتقالية. |
Aucun signe d'elle. | Open Subtitles | لا وجود لها |
La Commission spéciale sait très bien que l'agenda n'existe plus et qu'il a été détruit. | UN | وتعلم اللجنة الخاصة جيدا أن هذه اليوميات لا وجود لها وأنها قد دمرت. |
Dans les provinces de Badakhshan, Hilmand et Kandahar, où est cultivé le pavot, l'État est extrêmement faible ou non existant dans la plus grande partie des zones rurales tandis que la corruption est endémique dans les centres provinciaux. | UN | وفي مقاطعات بادَخشان وهلمند وقندهار التي يُزرع فيها الخشخاش، تبدو سلطة الدولة ضعيفة للغاية أو لا وجود لها في معظم أنحاء الريف، في حين يتفشى الفساد في مراكز المقاطعات. |