"لا يأخذ في الحسبان" - Traduction Arabe en Français

    • ne tient pas compte
        
    • ne tenait pas compte
        
    • ne tiennent pas compte
        
    • prend en compte
        
    • en tenant compte non
        
    • qui ne tienne pas compte
        
    En particulier, elle ne tient pas compte du rôle nouveau que joue la personne physique dans l'ordre juridique international. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    Toutefois, cette aspiration ne tient pas compte du fait que l'Administration provisoire du Djouba s'étend aux régions de Gedo ainsi que du Moyen et du Bas-Djouba. UN غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى.
    Toutefois, ce rendement ne tient pas compte des variations et de l'évolution des conditions du milieu ou de la composition de l'écosystème par espèce en fonction de l'intensité de pêche. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يأخذ في الحسبان التغيرات والاتجاهات في الظروف البيئية أو في تكوين اﻷنواع في النظام الايكولوجي تحت ضغط الصيد.
    Cependant, le Ministre de l'éducation a fait savoir au Rapporteur spécial que l'éducation religieuse ne tenait pas compte des différentes tendances au sein de l'islam. UN بيد أن وزير التربية أبلغ المقرر الخاص بأن التعليم الديني لا يأخذ في الحسبان التيارات المختلفة في إطار الإسلام.
    Les dispositions relatives à la naturalisation sont particulièrement préoccupantes dans la mesure où elles ne tiennent pas compte de la période de résidence ayant précédé l'entrée en vigueur de la loi et exigent que l'intéressé ait résidé au Cambodge pendant sept ans avant de pouvoir demander la citoyenneté. UN ومن الشواغل الكبرى النص المتعلق بالتجنس الذي لا يأخذ في الحسبان أية مدة لﻹقامة قبل تاريخ نفاذ القانون، ويتطلب سبع سنوات اضافية من اﻹقامة قبل أن يصبح من الممكن تقديم طلب للحصول على الجنسية.
    C'estàdire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. UN وعليه فإن الفريق لا يستطيع أن يأخذ في الحسبان، وهو لا يأخذ في الحسبان فعلا، مثل هذه التعديلات عند وضع توصيته إلى مجلس الإدارة.
    C'est—à—dire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. UN وبناء عليه لا يستطيع الفريق أن يأخذ في الحسبان بل أنه لا يأخذ في الحسبان مثل هذه التعديلات عندما يقوم بصياغة توصيته إلى مجلس الإدارة.
    Ce chiffre ne tient pas compte de la possibilité, réelle, de disjonction d’instances au cas où des procès séparés seraient demandés, ce qui augmenterait beaucoup le nombre des procès à mener. UN وهذا الرقم لا يأخذ في الحسبان إمكانية الفصل الفعلية بالاستناد إلى طلبات إجراء محاكمات منفصلة، مما سيزيد عدد المحاكمات المطلوبة زيادة كبيرة.
    Cela étant, le Comité consultatif a été informé que le montant de 4 149 700 dollars pour lequel une autorisation d’engagement de dépenses lui est demandée ne tient pas compte des dépenses antérieures de la MONUT. UN إلا أنه بعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلب اﻹذن بالدخول في التزامات إضافية قدرها ٧٠٠ ١٤٩ ٤ دولار لا يأخذ في الحسبان الخبرة المكتسبة من أداء البعثة في الماضي.
    Par ailleurs, le Registre ne tient pas compte de la situation actuelle au Moyen-Orient qui est caractérisée par un déséquilibre qualitatif dans le domaine de l'armement dû au fait qu'Israël possède des armes nucléaires qui font peser une menace sur la paix et la sécurité de la région. UN والسجل لا يأخذ في الحسبان الوضع الحالي في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة بسبب حيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل التي تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Enfin, l'indicateur ne tient pas compte d'une multitude de facteurs qui caractérisent la situation de la plupart des pays en développement et accroissent fortement l'incertitude. UN 15 - وأخيرا، فإن المؤشر لا يأخذ في الحسبان مجموعة من العوامل التي تميز حالة معظم الدول النامية وتسهم في تزايد الشكوك.
    La résolution adoptée est partisane, particulièrement parce qu'elle ne tient pas compte de la sécurité d'Israël ni des étapes définies dans la feuille de route. UN ووصفت القرار الذي تم اعتماده بأنه متحيز إلى جانب واحد، خصوصا لأنه لا يأخذ في الحسبان أمن إسرائيل ولا الخطوات التدريجية المبينة في خريطة الطريق.
    D'autres membres ont observé qu'une telle approche, qui consiste simplement à déterminer de manière mécanique le milieu d'une fourchette, ne tient pas compte des valeurs effectives du revenu national brut par habitant et du rôle de ces valeurs pour déterminer le droit à dégrèvement. UN ولاحظ أعضاء آخرون أن نهج القيمة الوسيطة، الذي يقتصر على التحديد الآلي لنقطة الوسط في النطاق، لا يأخذ في الحسبان القيم الفعلية لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وأثرها من حيث أهلية الاستفادة من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    L'une des critiques importantes faites à l'approche macroéconomique est qu'elle ne tient pas compte de la pauvreté et des paramètres sociaux. UN 36 - وكان الانتقاد المهم لنهج الاقتصاد الكلي هو أنه لا يأخذ في الحسبان الفقر والأبعاد الاجتماعية.
    Toutefois, cette approche ne tient pas compte des ressources maximales disponibles et peut donc être trop limitée du point de vue des droits de l'homme, particulièrement au vu du sous-financement qui a toujours caractérisé les secteurs de l'eau et de l'assainissement. UN بيد أن هذا النهج لا يأخذ في الحسبان الموارد القصوى المتاحة، وبالتالي فإن مستوى الأهداف المحددة في إطاره قد يكون متدنياً جداً من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق النقص التاريخي في تمويل قطاعي المياه والصرف الصحي.
    À cet égard, la République du Bélarus considère que l'avis du Groupe de travail concernant l'affaire de M. Béliatski est partial et infondé et ne tient pas compte des informations présentées par le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تعتبر بيلاروس رأي الفريق العامل بشأن قضية بيالاتسكي غير موضوعي ولا معقول، لأنه لا يأخذ في الحسبان المعلومات المقدمة من الحكومة.
    En outre, même si le système de double majorité contribue à l'autonomisation des États les plus faibles, il ne tient pas compte du rôle des plus petits pays du monde dans les processus mondiaux de prise de décision. Bien que ces pays ne représentent qu'une petite part de la population mondiale, ils représentent une majorité significative du nombre total de pays. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فحتى إذا ساعد نظام الأغلبية المزدوجة في تمكين بعض الدول الأضعف، فإنه لا يأخذ في الحسبان الدور الذي تلعبه البلدان الأصغر حجماً في عملية صنع القرار العالمي. فبرغم أن هذه البلدان تمثل نسبة صغيرة من سكان العالم فإنها تضم أغلبية كبيرة من إجمالي عدد البلدان.
    Toutefois, le Comité consultatif a été informé, sur sa requête, que la demande d’engagements de dépenses additionnelles d’un montant de 2 372 000 dollars ne tenait pas compte de l’expérience passée de la MINURSO en matière budgétaire. UN إلا أنه بعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلب اﻹذن بالدخول في التزامات إضافية قدرها ٠٠٠ ٣٧٢ ٢ دولار لا يأخذ في الحسبان ما اكتسبته البعثة من خبرة حتى اﻵن في مجال المصروفات.
    Ils considéraient en outre que cette méthode, qui consistait simplement à déterminer de façon mécanique le point médian, ne tenait pas compte des valeurs réelles du RNB par habitant, ni de leur incidence sur l'éligibilité des pays à bénéficier du dégrèvement. UN ورأوا أيضا أن نهج القيمة الوسيطة، الذي يقتصر على التحديد الآلي لنقطة الوسط في النطاق، لا يأخذ في الحسبان القيم الفعلية لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وأثرها من حيث أهلية الاستفادة من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    263. Le Comité estime également que les calculs d'Hidrogradnja ne tiennent pas compte d'un certain nombre de frais généraux supplémentaires, notamment ceux que le requérant aurait eu à assumer pour les assurances, le coût des garanties, les prestations du siège, et les conseillers et agents locaux. UN ٣٦٢ - ويرى الفريق أيضا أن احتساب الشركة للكسب الفائت لا يأخذ في الحسبان عددا من نفقات التشغيل العامة اﻹضافية، بما في ذلك نفقات كان صاحب المطالبة سيتكبدها على التأمين، وتكاليف توفير الضمان ومرافق المركز الرئيسي والمستشارين والوكلاء المحليين.
    Hélas, ce projet de résolution ne prend en compte ni les progrès qui ont été réalisés à cet égard ni les efforts que font actuellement nos trois pays. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار هذا لا يأخذ في الحسبان التقدم المحرز الملموس على هذا الصعيد ولا الجهود الجارية التي تقوم بها بلداننا الثلاثة.
    Dans le projet de résolution que j'introduis ici, l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de préparer un rapport sur cette question importante, en tenant compte non seulement du rapport de la Commission pour la démarginalisation des pauvres, mais aussi de l'expérience accumulée par l'ONU elle-même et ses États Membres. UN ثم يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير بشأن هذا الموضوع الهام، لا يأخذ في الحسبان تقرير اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء فحسب بل أيضا تجربة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    À cet égard, il adresse une mise en garde contre le danger d'adopter un langage général n'ajoutant rien ou de revenir à un langage qui ne tienne pas compte des nouvelles réalités. UN وتحقيقا لهذا الغرض، حذّر من استخدام أسلوب عام لا يضيف أية قيمة أو التحول إلى أسلوب لا يأخذ في الحسبان بالواقع الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus