"لا يؤدي" - Traduction Arabe en Français

    • ne fait
        
    • ne peut
        
    • n'entraîne pas
        
    • ne conduit
        
    • n'a pas
        
    • n'est pas
        
    • ne mène
        
    • ne font
        
    • n'aboutit pas
        
    • ne se traduit pas
        
    • ne pas
        
    • ne sert
        
    • ne conduise pas
        
    • cela ne met
        
    • ne débouche pas
        
    L'impunité dont elle bénéficie ne fait trop souvent qu'augmenter la souffrance morale de la victime. UN إن افلات مرتكب الفعل في أحيان كثيرة بدرجة مفرطة من العقاب لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة النفسية للضحية.
    Continuer de répéter indéfiniment nos positions ne peut que retarder une décision capitale qui bénéficiera de l'appui de la majorité des Membres. UN فالتكرار المستمر لمواقفنا الوطنية لا يؤدي سوى إلى تأخير اتخاذ قرار شامل يحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء.
    Toutefois, une réduction des armements n'entraîne pas nécessairement une réduction des tensions et des crises. UN بيد أن إجراء تخفيضـــات فـــي اﻷسلحة لا يؤدي بالضرورة إلى تخفيض حدة التوتر وتقليل اﻷزمات.
    En d’autres termes, le regroupement ne conduit pas automatiquement à la croissance et à la compétitivité. UN وبعبارة أخرى، فان التجمع لا يؤدي تلقائيا الى النمو والتنافس.
    Ainsi, la reconnaissance de l'importance du travail de la mère n'a pas pour effet de réduire le rôle du père dans la famille. UN وهكذا لا يؤدي الاعتراف بأهمية عمل الأم إلى التقليل من دور الأب في الأسرة.
    La sécurité des États, condition sine qua non du développement de l'Afrique, n'est pas forcément synonyme de vie meilleure pour les Africains. UN إن كفالة أمن الدول شرط مسبق لتنمية البلدان الأفريقية، ولكنه قد لا يؤدي حتما إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص في أفريقيا.
    Cessons de jeter le blâme, ce qui ne mène à rien. UN ولنكف عن توجيه اللوم الذي لا يؤدي إلى شيء.
    À notre avis, cela ne fait que réduire l'efficacité de l'Organisation et ne renforce en rien l'examen de ces questions de fond. UN ونرى أن هذا ليــس من شأنه سوى تقليل كفاءة اﻷمم المتحدة. إنه لا يؤدي بأي حال إلى تحسين النظر في هذه المسائل الموضوعية.
    Il ne fait aucun doute que l'application de telles sanctions ne fait qu'aggraver les souffrances humaines, exacerber les différends et attiser la haine entre les peuples. UN ولا شك في أن تطبيق العقوبات لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية وتعميق جذور الخلاف والكراهية بين الشعوب.
    Le surendettement ne fait qu'exacerber le problème. UN والعبء الثقيل للديون لا يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة.
    Le fait de ne pas y adhérer ne peut en soi amener à conclure qu'un détenu n'a pas été traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وأي تقاعس عن التقيد بتلك القواعد لا يؤدي في حد ذاته إلى استخلاص أن الحجز ينتهك إنسانية السجين أو كرامته الذاتية.
    En conséquence, si un instrument international ne fait pas encore partie du droit australien, on ne peut s'attendre légitimement à ce qu'une autorité prenne une décision qui soit strictement conforme à cet instrument. UN وبناء على ذلك، فإن أي صك دولي لا يشكل بعد جزءاً من القانون الأسترالي لا يؤدي إلى توقعات شرعية بأن أي صانع للقرار سيتخذ قراراً يتطابق بشكل صارم مع الصك.
    Afin que cela n'entraîne pas des retards encore plus grands dans la présentation des budgets, il faudrait fixer un délai que le Secrétariat serait tenu de respecter. UN ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه.
    Toutefois, si l'appui budgétaire direct offre la perspective d'une plus grande souplesse pour le pays bénéficiaire, il n'entraîne pas nécessairement une diminution de la volatilité. UN وبينما يتيح الدعم المباشر للميزانية إمكانية زيادة مرونة البلد المتلقي، فإنه لا يؤدي بالضرورة إلى خفض التقلب.
    À l'évidence, la libéralisation des échanges commerciaux entre des États diversement riches ne conduit pas au développement durable. UN ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة.
    L'évaluation des résultats obtenus n'a pas d'incidences sur les décisions relatives aux promotions non plus que sur les traitements et prestations. UN وتقييم الأداء لا يؤدي مباشرة إلى الترقية الوظيفية ولا يرتبط بالمرتبات والاستحقاقات.
    Le fusionnement d'organismes n'est pas toujours synonyme de meilleurs résultats. UN والدمج بين وكالات الأمم المتحدة لا يؤدي دائما إلى نتائج أحسن.
    On est d'accord, mais tout ce que nous avons c'est une piste avec des cadavres, qui ne mène nulle part. Open Subtitles لا بأس, ولكن كل ما وصلنا أليه الآن هو درب من الدروب لا يؤدي إلى شيء
    Les pressions ne sauraient être un moyen de résoudre le problème, elles ne font que compliquer la situation. UN ولا يمكن أن يكون الضغط سبيلا لحل المشكلة بل إنه لا يؤدي إلا إلى تعقد الموقف.
    La garantie de l'égalité de traitement des femmes et des hommes n'aboutit pas toujours à une égalité de fait. UN 67 - إن ضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل لا يؤدي دائما إلى تحقيق المساواة الفعلية.
    La diffamation des religions peut offenser ou blesser leurs adeptes, mais elle ne se traduit pas directement par une violation du droit de ces personnes à la liberté de religion. UN وإهانة الأديان قد يؤذي الناس ويؤذي مشاعرهم ولكنه لا يؤدي مباشرة إلى انتهاك حقوقهم في حرية الدين.
    Toutefois, le départ des travailleurs peut ne pas entraîner de pénurie de main-d'œuvre. UN إلا أن رحيل العمال قد لا يؤدي إلى وجود أسواق أكثر إحكاماً.
    En outre, appliquer ce principe de manière sélective et arbitraire ne sert qu'à en saper l'acceptabilité générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام.
    En cette qualité, je suis censé tenir compte des avis de toutes les délégations, m'en inspirer et maintenir l'équilibre entre les divers points de l'ordre du jour de manière à ce que l'absence de progrès sur une question particulière ne conduise pas dans une impasse les travaux menés sur une autre question. UN ومن المفروض أنني، بهذه الصفة، لا بد أن آخذ في اعتباري آراء جميع الوفود. وأن أحافظ على التوازن بين بنود جدول اﻷعمال المختلفة، حتى لا يؤدي قصور التقدم بشأن قضية بذاتها إلى الجمود في قضية أخرى.
    En outre, le Comité note que dans la décision du 5 octobre 2012 de la Cour suprême dans l'affaire M47, la Cour a confirmé le maintien en détention obligatoire du réfugié, ce qui montre que même quant le requérant obtient gain de cause, cela ne met pas nécessairement fin à la détention arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أنه في قرار المحكمة العليا الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قضية المدعي م47، قضت المحكمة العليا باستمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ، مما يثبت أن التمكن من تقديم طعن قانوني لا يؤدي بالضرورة إلى الإفراج من الاحتجاز التعسفي.
    L'histoire nous enseigne que la signature d'un accord ne débouche pas nécessairement sur la paix. UN يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus