"لا يتأخر" - Traduction Arabe en Français

    • tard
        
    • ne pas retarder
        
    • et en tout
        
    • ne pas avoir à différer
        
    • heure
        
    • en retard
        
    • inscrit dans un délai
        
    L'accord de paix irlandais a donné au monde la preuve qu'il n'est jamais trop tard pour trouver des réponses à des problèmes apparemment insolubles. UN وقد برهن اتفاق السلام اﻷيرلندي للعالم أجمع أن الوقت لا يتأخر أبدا على التوصل إلى تسوية للمشاكل التي تبدو مستحيلة الحل.
    Ces efforts doivent être poursuivis en vue d'élaborer, au plus tard en 1998, un protocole sur la vérification. UN وهناك حاجة إلى مواصلة تلك الجهود في سبيل وضع بروتوكول للتحقق والتوصية به، في موعد لا يتأخر عن ١٩٩٨.
    Vous savez, si les dernières 24 h m'ont appris une chose il n'est jamais trop tard pour changer... jusqu'à ce qu'il soit trop tard. Open Subtitles أتعلمون ؟ لو أن آخر 24 ساعة قد علمتني شيئاً فهو , لا يتأخر الوقت أبداً على التغيير
    Le contrepoids de cette obligation de l'Etat d'origine est le devoir qu'ont les Etats susceptibles d'être affectés de répondre dans un délai raisonnable à cette notification, de manière à ne pas retarder indéfiniment la décision d'autorisation. UN والمادة حققت توازن الالتزام المفروض على الدولة المصدر بالطلب إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بأن ترد على اﻹخطار في غضون مدة معقولة، حتى لا يتأخر إلى أجل غير مسمى البت فيما إذا كان ليُمنح اﻹذن بالنشاط.
    Le Secrétaire général doit donc s'employer activement à mener à terme les négociations sur cette question dans les meilleurs délais afin de ne pas retarder le projet de construction. UN ولهذا، يتعين على الأمين العام الحرص على إنجاز المفاوضات بهذا الشأن في الموعد المحدد لكي لا يتأخر تنفيذ مشروع التشييد.
    Mais il n'est jamais trop tard pour l'absolution. Même pour vos péchés. Open Subtitles ولكن الوقت لا يتأخر ابداً من اجل الغفران حتي اذا كانت الخطايا من نوع خطاياك
    C'est pourquoi j'accueille avec satisfaction la décision qu'a prise l'Assemblée générale à sa cinquante—troisième session de convoquer une conférence internationale ici à Genève, au plus tard en 2001, sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects. UN ولذلك أرحب بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الجارية لعقد مؤتمر دولي هنا في جنيف بشأن كل جوانب التجارة غير المشروعة في الأسلحة في موعد لا يتأخر عن العام بعد القادم.
    J'ai demandé la création d'une commission de coopération judiciaire interentités qui commencerait à fonctionner le 31 janvier au plus tard. UN وقد دعوت الى إنشاء لجنة للتعاون القضائي بين الكيانين بحيث تبدأ عملها في موعد لا يتأخر عن ٣١ كانون الثاني/يناير.
    Il a en outre demandé instamment au SBSTA de lui transmettre toutes les conclusions qu'il pourrait adopter sur ces différents points à la onzième session au plus tard; UN كما حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على موافاتها بأية معلومات ذات صلة بالموضوع في أجل لا يتأخر عن الدورة الحادية عشرة؛
    Nous sommes prêts à mener à bien ces discussions afin que le TICE entre en vigueur au plus tard en septembre 1999. UN ونحن مستعدون للخروج بنتيجة ناجحة من هذه المناقشات حتى لا يتأخر سريان هذه المعاهدة الــى ما بعد أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance quelconque de l'Assemblée, si le texte n'en a pas été distribué à toutes les délégations dans les langues de l'Assemblée au plus tard la veille de la séance. UN وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أية جلسة من جلسات الجمعية ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الوفود وبكل لغات الجمعية في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ou ne fait l'objet d'une décision à une séance si le texte n'en a pas été distribué à toutes les délégations dans leurs langues de travail respectives au plus tard la veille de la séance. UN وكقاعدة عامة لا يناقش أي اقتراح أو يتم البت فيه إلا بعد تعميم نسخ منه على جميع الوفود بلغاتها العاملة في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق للجلسة.
    Les États Membres sont tenus de renvoyer chaque année le questionnaire à l'UNODC le 30 juin au plus tard. UN والدول الأعضاء ملزمة بتقديم ردودها على الاستبيان إلى مكتب المخدرات والجريمة كل سنة في موعد لا يتأخر عن 30 حزيران/يونيه.
    La peine de détention est réexaminée chaque année pour savoir si ces mesures peuvent être levées, et toutes les mesures arrivent à terme au plus tard au 22e anniversaire de l'intéressé. UN ويجري استعراض الاحتجاز سنويا لمعرفة ما إذا كان يمكن رفع هذه التدابير، ويتم إنهاء جميع التدابير في موعد لا يتأخر عن وقت بلوغ الشخص 22 عاما من العمر.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ou ne fait l'objet d'une décision à une séance si le texte n'en a pas été distribué à toutes les délégations dans leurs langues de travail respectives au plus tard la veille de la séance. UN وكقاعدة عامة لا يناقش أي اقتراح أو يتم البت فيه إلا بعد تعميم نسخ منه على جميع الوفود بلغاتها العاملة في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق للجلسة.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général s'emploie activement à mener à terme, dans les meilleurs délais, les négociations sur cette question afin de ne pas retarder le projet de construction à la CEA. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يسعى الأمين العام بنشاط إلى الانتهاء من المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب بحيث لا يتأخر مشروع التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général s'emploie activement à mener à terme, dans les meilleurs délais, les négociations sur cette question afin de ne pas retarder le projet de construction à la CEA. UN وتوصي اللجنة بأن يسعى الأمين العام بنشاط إلى الانتهاء من المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب بحيث لا يتأخر تشييد المشروع في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    4. En ce qui concerne l'application des nouveaux arrangements de programmation, il est proposé que les cadres de coopération de pays soient examinés par le Conseil d'administration dès que possible, y compris à la session annuelle du Conseil, afin de ne pas retarder leur mise en oeuvre. UN ٤ - فيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة الجديدة، يقترح أن يتناول المجلس التنفيذي أطر التعاون القطري بمجرد أن تكون جاهزة للتقديم، بما في ذلك أثناء الدورة السنوية للمجلس، وذلك حتى لا يتأخر تنفيذها.
    Il est recommandé aux participants de réserver leur chambre d'hôtel dès que possible et en tout cas avant le 10 avril 2001. UN وينصح المشاركون بحجز غرف الإقامة في الفنادق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتأخر عن 10 نيسان/أبريل 2001.
    Peut-être devrait-elle envisager, dans certains cas, de recourir à l'externalisation de certains de ces services de manière à ne pas avoir à différer l'appui à fournir aux contingents considérés et compromettre de la sorte leur capacité de s'acquitter du mandat qui leur avait été confié. UN وقد يتعين على البعثة أن تنظر في خيار التعاقد، حسب الاقتضاء، على توريد بعض الخدمات حتى لا يتأخر الدعم المطلوب للقوات المعنية ويؤثر ذلك سلبا على قدرة هذه القوات على الاضطلاع بالولاية المكلفة بها.
    On peut compter sur lui. Il est fiable et toujours à l'heure. Open Subtitles إنه جدير بالثقة, ويُعتمد عليه ودائما لا يتأخر عن مواعيده
    Tu l'as dit toi-même... avec une machine à voyager dans le temps, tu n'es jamais en retard. Open Subtitles قلتها بنفسك، من يملك آلة زمن لا يتأخر عن موعدٍ أبداً
    b) Un avis relatif à la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition soit inscrit dans un délai de [indiquer un délai bref, par exemple 20 ou 30 jours] après la remise des biens au constituant. UN (ب) أن يُسجَّل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في موعد لا يتأخر عن [تحدد فترة زمنية قصيرة، مثل 20 يوما أو 30 يوما] بعد تسليم الممتلكات الملموسة إلى المانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus