"لا يتجزأ من الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • intégrante du droit à
        
    • intégrante du droit au
        
    • intrinsèque du droit à
        
    • intégrante du droit d
        
    • indissociable du droit à
        
    Le recours aux méthodes de planification familiale est une composante qui fait partie intégrante du droit à la santé. UN ويشكل استخدام وسائل تنظيم الأسرة جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Cette exigence découle du principe selon lequel le droit de participer au processus de développement fait partie intégrante du droit au développement. UN وينبع هذا عن مبدأ أن حق المشاركة في عملية التنمية يمثل جزءاً لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Ce droit, qui fait partie intégrante du droit au logement convenable, est une condition sine qua non de la jouissance de nombreux autres droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN ويشكل أمن الحيازة جزءاً لا يتجزأ من الحق في السكن اللائق ومكوِّناً ضرورياً للتمتع بكثير من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى.
    Toutefois, considérant que le droit à la liberté de réunion fait partie intrinsèque du droit à la liberté d'expression, il souhaite formuler quelques observations à ce sujet. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى حقيقة أن الحق في حرية التجمع يشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في حرية التعبير، فإنه يود أن يبدي بعض الملاحظات في هذا الشأن.
    Certains gouvernements et organisations autochtones ont déclaré que ce droit de revendication faisait partie intégrante du droit d'autodétermination et devait être incorporé à la déclaration. UN بينما أشارت بعض الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى أن الحق في الهوية الخاصة هو جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير وأن هناك حاجة إلى ادراجه في الاعلان.
    La Cour a également jugé récemment que le droit à la santé faisait partie intégrante du droit à la vie et que celui-ci couvrait le droit à une vie digne. UN كما قضت تلك المحكمة مؤخراً بأن الحق في التمتع بصحة جيدة هو جزء لا يتجزأ من الحق في الحياة، وأن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة.
    46. La santé au travail fait partie intégrante du droit à la santé. UN 46- تشكل الصحة المهنية جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    Manifester publiquement et en communauté avec les autres sa religion ou sa conviction par le culte, l'observation des rites, les pratiques et l'enseignement est partie intégrante du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN إذ أن المجاهرة بالدين أو المعتقد، علنا وجماعيا مع الآخرين، من خلال التعبد وممارسة الشعائر والممارسة والتعلم، هو جزء لا يتجزأ من الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    40. Le droit à un logement convenable fait partie intégrante du droit à un niveau de vie suffisant, tel que défini à l'article 11, paragraphe 1 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- والحق في السكن اللائق هو جزء لا يتجزأ من الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما تنص عليه المادة 11-1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'enseignement des droits de l'homme est largement considéré comme partie intégrante du droit à l'éducation. UN 15 - يُعتبر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع جزءا لا يتجزأ من الحق في التعليم.
    L'éducation aux droits de l'homme est largement considéré comme partie intégrante du droit à l'éducation. UN 15 - يُعتبر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع جزءا لا يتجزأ من الحق في التعليم.
    67. La possibilité pour les associations d'avoir accès à des fonds et des ressources est essentielle et fait partie intégrante du droit à la liberté d'association. UN 67- إن قدرة الجمعيات على الحصول على الأموال والموارد هي جزء حيوي لا يتجزأ من الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Le droit à la santé sexuelle et génésique fait partie intégrante du droit à la santé, dont il est une composante. UN 6 - يشكل الحق في الصحة الجنسية والإنجابية جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    Font partie intégrante du droit à l'autodétermination la promotion et la protection de tous les droits nécessaires à ce développement culturel, ce qui met en lumière l'indivisibilité, l'interdépendance et la connexité des droits des peuples autochtones. UN وثمة جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير هو تعزيز وحماية جميع الحقوق الضرورية للشعوب الأصلية لكي تسعى لتحقيق تنميتها الثقافية، إذ إنه يؤكد على أن حقوق هذه الشعوب مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة.
    Ce droit, qui faisait partie intégrante du droit au logement convenable, était une condition sine qua non de la jouissance de nombreux autres droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN ويشكل أمن الحيازة جزءاً لا يتجزأ من الحق في السكن اللائق ومكوِّناً ضرورياً في عملية التمتع بكثير من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى.
    75. La notion de développement durable doit faire partie intégrante du droit au développement et doit, de ce fait, inclure le respect des droits de l'homme et de l'environnement. UN ٥٧- يجب أن يكون مفهوم التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية ويجب أن يتضمن، من ثم، احترام حقوق اﻹنسان والبيئة.
    25. Les représentants des populations autochtones, ceux des gouvernements et les membres du Groupe de travail ont tous réaffirmé l'importance de l'indivisibilité des droits de l'homme, qui faisaient tous partie intégrante du droit au développement. UN 25- أعاد كافة ممثلي الشعوب الأصلية والمندوبين الحكوميين وأعضاء الفريق العامل تأكيد أهمية عدم جواز تجزئة حقوق الإنسان، وأن حقوق الإنسان كلها تشكل جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible examine la question de la santé au travail en tant que composante intrinsèque du droit à la santé. UN يعتبر المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، في هذا التقرير أن الصحة المهنية تمثل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    6. Le droit à la santé au travail est une composante intrinsèque du droit à la santé. UN 6- يمثل الحق في الصحة المهنية جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    L'aide juridictionnelle fait partie intégrante du droit d'accès à la justice et du droit à un procès équitable et protège les membres les plus vulnérables de la société contre la détention provisoire abusive, la torture, les aveux obtenus par la force et autres abus. UN إن المساعدة القانونية جزء لا يتجزأ من الحق في اللجوء إلى العدالة والحق في محاكمة عادلة، وتوفر لأضعف أفراد المجتمع الحماية من الاحتجاز السابق للمحاكمة، والتعذيب، والاعترافات القسرية، وغير ذلك من التجاوزات.
    Assurément, la santé génésique est un élément indissociable du droit à la santé et devra trouver place dans toute stratégie qui tienne compte du droit à la santé. UN ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus