"لا يتجزأ من سياسات" - Traduction Arabe en Français

    • intégrante des politiques
        
    • intégrante de politiques
        
    Les politiques de répartition de la population devraient faire partie intégrante des politiques de développement. UN ينبغي أن تكون سياسات توزيع السكان جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية.
    En Malaisie, la préparation au vieillissement fait partie intégrante des politiques de développement social et économique. UN وفي ماليزيا، يمثل اﻹعداد للشيخوخة جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La défense et la promotion des droits des enfants doivent faire partie intégrante des politiques de développement. UN وأضافت أن ضمان حقوق الأطفال وتعزيزها يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية.
    Aujourd'hui, la diminution de la demande fait aussi partie intégrante des politiques de lutte contre les drogues. UN غير أن تخفيض الطلب يعد جزءاً لا يتجزأ من سياسات مراقبة المخدرات.
    Les politiques fondées sur ces choix n'aboutiraient que si elles faisaient partie intégrante de politiques plus vastes dans les domaines de l'éducation et de l'information. UN وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع.
    devraient faire partie intégrante des politiques de renforcement de la croissance économique. UN ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من سياسات تعزيز النمو الاقتصادي.
    Conformément à cette directive, l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes doit faire partie intégrante des politiques officielles, et cet aspect doit être pris en considération par tous les décideurs. UN وامتثالا لهذا التوجيه، يجب أن يشكل دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية جزءا لا يتجزأ من سياسات الدولة والحكومة، وتجب مراعاة جانب هذا الدمج في مجالات صنع القرار.
    Les concepts contenus dans la Déclaration doivent donc former, dans leurs domaines de compétences respectifs, partie intégrante des politiques et programmes de tous les organes et organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods et la future Organisation mondiale du commerce. UN وبناء عليه يجب أن تكون المفاهيم الواردة في الاعلان، في حدود مجالات اختصاصها، جزءا لا يتجزأ من سياسات وبرامج جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية التي ستنشأ قريبا.
    Un véritable suivi social devrait faire partie intégrante des politiques renforcées de surveillance et de contrôle financiers accompagnant l'octroi de prêts et de crédits d'ajustement. UN ويتعين أن يكون الرصد الاجتماعي الفعال جزءاً لا يتجزأ من سياسات المراقبة والرصد المالي المربوطة بالقروض والائتمانات الممنوحة لأغراض التكيف.
    Ils ont également instamment demandé à l'OIT de bien veiller à ce que ses normes sur l'emploi, les droits fondamentaux de l'homme et le tripartisme fassent partie intégrante des politiques d'ajustement. UN كذلك حث الاجتماع منظمة العمل الدولية على استمرار اليقظة لضمان بقاء الاحترام الكامل لمعاييرها المتصلة بالعمالة وحقوق اﻹنسان وثلاثية اﻷطراف جزءا لا يتجزأ من سياسات التكيف الهيكلي.
    153. Des directives générales en matière d'éducation et des programmes de formation et de recyclage devraient faire partie intégrante des politiques du marché du travail. UN ١٥٣ - وينبغي للسياسات التعليمية وبرامج التدريب وإعادة التدريب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من سياسات سوق العمل.
    À cet égard, envisager la mise en place d'un mécanisme d'évaluation permanente et de suivi indépendant faisant partie intégrante des politiques et des pratiques de l'Union européenne en matière de contrôle des flux migratoires. UN وفي هذا الصدد، النظر في إنشاء آلية دائمة للتقييم وللرصد المستقل كجزء لا يتجزأ من سياسات وممارسات الاتحاد الأوروبي في مجال مراقبة الهجرة.
    Il juge préoccupant également que la mise au point d'aménagements raisonnables ne fasse par partie intégrante des politiques de l'emploi, ce qui perpétue la discrimination envers les personnes handicapées dans l'emploi. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن وضع الترتيبات التيسيرية المعقولة لا يشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسات العمالة، الأمر الذي يُديم التمييز ضد ذوي الإعاقة في مجال العمل.
    Le renforcement de partenariats entre les secteurs public et privé fait partie intégrante des politiques de logement de l'Inde et aide à créer des emplois, en particulier dans le secteur de la construction et pour les citadins pauvres. UN ويعد تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص جزءاً لا يتجزأ من سياسات الهند الخاصة بالإسكان ويساعد على توفير الوظائف، وخاصة في مجال التشييد ومن أجل فقراء الحضر.
    Elles ont relevé l'importance critique que revêtait la sécurité d'approvisionnement en produits de santé et en matière de procréation, qui devait faire partie intégrante des politiques nationales de santé, et ont relevé que des progrès commençaient à se faire jour dans plusieurs pays. UN وجرى التأكيد على الأهمية الحاسمة التي يكتسبها أمن سلع الصحة الإنجابية بما يشمل اعتبارها جزءا لا يتجزأ من سياسات الصحة الوطنية، كما لوحظ التقدم الذي بدأت تتضح معالمه في عدة بلدان.
    Le développement durable fait partie intégrante des politiques et stratégies des autorités locales et nationales, des organisations internationales, des entreprises et des organisations non gouvernementales à travers le monde. UN لقد أصبحت التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من سياسات واستراتيجيات الحكومات المحلية والوطنية والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم.
    Les stratégies nationales de développement devraient renforcer la cohérence entre les politiques financières et économiques d'une part et l'emploi, les politiques commerciales et sociales d'autre part. Par conséquent, la question de l'emploi doit faire partie intégrante des politiques macroéconomiques. UN وينبغي أن تعزز استراتيجيات التنمية الوطنية التماسك بين السياسات المالية والاقتصادية من جهة، والعمالة، وسياسات السوق والسياسات الاجتماعية من جهة أخرى. ولذلك فإن من الأهمية بمكان أن يكون هدف العمالة جزءا لا يتجزأ من سياسات الاقتصاد الكلي.
    Ces concepts devraient donc faire partie intégrante des politiques et programmes de tous les organes et institutions des Nations Unies en fonction de leurs domaines de compétence ainsi que des institutions nées des accords de Bretton Woods, dont la toute nouvelle Organisation mondiale du commerce. UN وبناء عليه يجب أن تكون المفاهيم الواردة في اﻹعلان، في حدود مجالات اختصاصها، جزءا لا يتجزأ من سياسات وبرامج جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة وأيضاً برامج وسياسات مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية المنشأة حديثاً.
    En outre, le renforcement des capacités, en particulier des capacités locales, devrait faire partie intégrante des politiques énergétiques adoptées dans les zones rurales, au même titre que la mise en place de mécanismes de gestion et d’arrangements institutionnels pour le développement de l’énergie rurale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لبناء القدرات، الذي يتضمن التشديد على بناء القدرات الوطنية، أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسات الطاقة الريفية، إلى جانب الترتيبات اﻹدارية والمؤسسية المناسبة المتعلقة بتنمية هذه الطاقة.
    111. En termes d'orientations générales, cette démarche exige que les objectifs sociaux fassent partie intégrante des politiques macro-économiques et ne soient pas dissociés des aspects économiques et monétaires du développement. UN ١١١- ومن ناحية السياسات العامة، يتطلب هذا النهج أن تكون اﻷهداف الاجتماعية جزءاً لا يتجزأ من سياسات الاقتصاد الكلي وألا تكون منفصلة عن الجوانب الاقتصادية والنقدية للتنمية.
    Les politiques fondées sur ces choix n'aboutiraient que si elles faisaient partie intégrante de politiques plus vastes dans les domaines de l'éducation et de l'information. UN وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus