"لا يترك" - Traduction Arabe en Français

    • ne laisse pas
        
    • ne laissant
        
    • ne laisse jamais
        
    • ne laissent pas
        
    • Il ne laisse
        
    • ne pars pas
        
    • sans laisser
        
    • ne donne
        
    • ne peut donner
        
    • qui ne laisse
        
    • ne laisser à la
        
    • résultat de ne laisser à
        
    • ne sort
        
    • ne pas laisser
        
    • ne quitte jamais
        
    Je plains l'idiot qui ne laisse pas de message pour... Open Subtitles ..أشفق على الشخص الذي لا يترك رسالة لأجل
    Un monde civilisé ne laisse pas un enfant mourir de faim. UN فعالم متحضر لا يترك طفلاً واحداً يموت جوعاً.
    :: Le fraudeur insistera sur un transfert de fonds immédiat, ne laissant que peu ou pas de temps pour l'exercice ne serait-ce que d'un minimum de diligence raisonnable. UN :: سوف يصر المحتال على إحالة فورية للأموال، مما لا يترك متسعا من الوقت لممارسة حتى الحد الأدنى من الحرص الواجب.
    En plus, selon les règles de l'armée... un soldat ne laisse jamais un frère monter au front tout seul. Open Subtitles كما أنّه في عرف الجيش لا يترك الجنديّ أخاه يخوض معركة بمفردة.
    Ainsi, la violence psychologique relèvera du droit familial, tout comme les violences physiques qui ne laissent pas de traces. UN أما العنف النفسي فيجري التعامل معه في نطاق الأسرة، تماما كالعنف البدني الذي لا يترك آثارا.
    Il n'a pas de cellulaire ni de courriel. Il ne laisse aucune trace numérique. Open Subtitles ليس لديه هاتف خلويّ، أو بريد إلكتروني لا يترك أي أثر رقميّ
    Ça ne laisse pas beaucoup de temps pour bonjour et au revoir. Open Subtitles وهذا لا يترك وقتاً لقول مرحباً أو وداعاً
    Appelants inconnus, numéros bloqués, quiconque ne laisse pas un message, Open Subtitles مكالمات غير معروفة أرقام محجوبة أي شخص لا يترك رسالة
    Ça ne laisse pas beaucoup d'espace pour apprendre à se connaître, explorer toutes les différentes possibilités, ce qui est une partie très normale pour devenir adulte, tu ne crois pas ? Open Subtitles هذا لا يترك لكِ أي فرصة لإكتشاف نفسكِ إكتشاف الخيارات المختلفة التي هي طبيعية جداً
    J'ai réalisé qu'un gentleman ne laisse pas la femme qu'il aime l'attendre seule pour dîner. Open Subtitles بعد ذلك أدركت شيئاً الرجل المحترم لا يترك الامرأة التي يحبّها
    Ces deux décisions judiciaires, qui avaient trait à l'application d'un acte contraignant ne laissant aucun pouvoir d'appréciation, ne vont absolument pas dans le sens de la proposition visant à considérer qu'un comportement adopté pour appliquer un acte d'une organisation internationale doit être attribué à cette organisation. UN ومن الواضح أن هذين القرارين القضائيين اللذين تناولا تنفيذ عمل ملزم لا يترك أي مجال للسلطة التقديرية، لا يؤيدان الطرح القائل بإسناد التصرف المنفذ لعمل من أعمال المنظمة الدولية إلى تلك المنظمة.
    De manière générale, nous partageons son évaluation concernant le besoin de renforcer l'ONU et d'appliquer la Déclaration du Millénaire de manière intégrée et complète, en ne laissant aucune place aux distorsions ou au déséquilibre entre les multiples engagements. UN ونتفق بشكل عام مع تقييمه فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة وإلى تنفيذ إعلان الألفية بطريقة متكاملة وشاملة، بحيث لا يترك أي مجال للتشويه أو عدم التوازن بين شتى الالتزامات.
    En plus, selon les règles de l'armée... un soldat ne laisse jamais un frère aller dans la bataille tout seul. Open Subtitles كما أنّه في عرف الجيش لا يترك الجنديّ أخاه يخوض معركة بمفردة.
    Les nouvelles dispositions ne laissent pas de place à la discrimination fondée sur le sexe. UN والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس.
    Hormis les symptômes d'infection, Il ne laisse aucune trace. Open Subtitles عدا عن الأعرض في بداية الإصابة ، فهو لا يترك أثراً
    Vous pouvez aller, mais je ne pars pas. Open Subtitles يمكنك الذهاب، ولكن أنا لا يترك.
    Quelle sorte d'ours peut détruire la moitié d'une forêt, sans laisser de traces? Open Subtitles أي نوع من الدببة يمزق نصف الغابات و لا يترك أثر واحد ؟
    Il s'agit maintenant de débattre d'une suspension du statut de l'ONG; c'est là une nouvelle proposition intéressante faite par Cuba qui, cependant, ne donne toujours pas suffisamment de temps à l'ONG pour réagir de façon appropriée. UN ونحن الآن نناقش تعليق مركز هذه المنظمة غير الحكومية، وهو اقتراح جديد مثير للاهتمام قدمته كوبا ولو أنه، مع هذا، لا يترك للمنظمة غير الحكومية وقتا كافيا للاستجابة على نحو ملائم.
    De telles conditions sont contraires à l'article IV du Traité, dont le texte est clair à cet égard et ne peut donner lieu à réinterprétation ni à la fixation de conditions à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par les États non dotés d'armes nucléaires. UN فأي شروط من هذا القبيل تتعارض والمادة الرابعة من المعاهدة، التي تتسم بالصراحة في هذا الصدد، على نحو لا يترك مجالا لإعادة التفسير أو لوضع شروط فيما يتعلق باستخدام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية للطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à envisager de modifier l'article 50 de la loi fédérale sur les étrangers afin que ces dispositions n'aient plus dans la pratique pour résultat de ne laisser à la femme migrante victime de violence au foyer d'autre choix que de rester avec un conjoint violent afin de conserver son permis de séjour. UN تحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على النظر في تعديل المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب بغية إزالة أثرها الذي لا يترك فعلاً أي خيار آخر للمهاجرات من ضحايا العنف المنزلي غير البقاء متزوجات زواجاً مسيئاً لهن وذلك للمحافظة على إذن الإقامة.
    Oui, Maître. Toute la journée. Il ne sort jamais avant le soir. Open Subtitles نعم، طوال النهار إنه لا يترك المنزل إلا مساءاً.
    Et une queue de cheval pour les femmes pour ne pas laisser de cheveux. Open Subtitles بالإظافة إلى ذيل فرس للنساء لكي لا يترك الشعر في الخلف
    Le capitaine ne quitte jamais le navire. J'y vais ! Open Subtitles إن القبطان لا يترك سفينته قط، أنا من سيجد الكنز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus