Ce vestige élitiste est incompatible avec la démocratie et même incompatible avec la simple idée d'égalité et de démocratie. | UN | فهذا الأثر الباقي من حكم النخبة الذي ورثناه من الماضي، لا يتسق مع مجرد فكرة المساواة والديمقراطية. |
Une petite nation insulaire comme Fidji ne peut absorber un tel accroissement de la population qui est incompatible avec une amélioration durable du niveau de vie. | UN | وإن بلدا جزريا صغيرا مثل فيجي لا يتمكن من استيعاب مثل هذا النمو السكاني الذي لا يتسق مع التحسن الدائم لمستوى الحياة. |
Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. | UN | إن الحرمان من جميع سبل الإنصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب الأصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي. |
Dans d'autres pays cependant, le renversement de la charge de la preuve était incompatible avec les principes juridiques fondamentaux. | UN | بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية. |
De même, une délégation ne peut poursuivre à la Conférence du désarmement un objectif qui serait incompatible avec la politique menée par son gouvernement en dehors de la Conférence. | UN | كما لا يمكن لأي وفد أن يسعى في هذا المؤتمر إلى تحقيق هدف لا يتسق مع سياسات حكومته خارج هذا المؤتمر. |
Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Il ajoute également que l'affirmation de l'auteur qui dit avoir dû prendre connaissance du dossier en l'absence de son avocat ne concorde pas avec les faits. | UN | وتدفع كذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر للإطلاع على ملف قضيته بمعزل عن محاميه لا يتسق مع الوقائع. |
Toutefois, ce calendrier de décaissement n'est pas compatible avec les modalités de mise en œuvre des projets. | UN | غير أن هذا الجدول الزمني لصرف الأموال لا يتسق مع طرائق تنفيذ المشاريع العادية. |
Le lancement d'attaques non provoquées à partir de ces zones est incompatible avec l'ensemble du concept. | UN | وشن الهجمات دون سابق استفزاز من المناطق اﻵمنة لا يتسق مع المفهوم بأسره. |
Mais cette opinion est incompatible avec le droit international relatif aux droits de l'homme, qui s'étend à la médecine et à la santé publique. | UN | لكن هذا الفهم لا يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يشمل كلا من الطب والصحة العامة. |
La destruction délibérée des enfants non encore nés est incompatible avec le respect de la vie humaine et met en danger tous les autres droits de l'homme, dont le droit à la vie constitue la pierre angulaire. | UN | إن التدمير المتعمد لمن لم يولد لا يتسق مع احترام الحياة البشرية ويعرض للخطر سائر حقوق اﻹنسان اﻷخرى، التي يعتبر الحق في الحياة حجر الزاوية فيها. |
Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. | UN | وهذا الحرمان من جميع سبل الانتصاف في القانون الدولي لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع وضع الشعوب الأصلية كشعوب يطبق عليها القانون الدولي. |
Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec l'utilisation de traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. | UN | إن الحرمان من أي سبيل انتصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب اﻷصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي. |
Si l'Assemblée juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du Statut, elle peut ordonner que la disposition ou la modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا ما وجدت الجمعية العامة أن النظام الإداري المؤقت أو التعديل الذي أدخل عليه لا يتسق مع نية ومقصد النظام الأساسي، فقد تأمر بتعديل النظام أو إدخال تغيير في التعديل أو سحبه. |
Elle a estimé que l'interdiction visant les sites Web était incompatible avec le droit à la liberté d'expression et le droit à l'information. | UN | وذكرت أن حظر المواقع الشبكية لا يتسق مع الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
Selon lui, une telle approche serait incompatible avec l'article 5 du Protocole facultatif, et avec l'article 96 du Règlement intérieur du Comité. | UN | ويرى المحامي أن مثل ذلك النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري أو مع المادة 96 من النظام الداخلي للجنة. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Il ajoute également que l'affirmation de l'auteur qui dit avoir dû prendre connaissance du dossier en l'absence de son avocat ne concorde pas avec les faits. | UN | وتدفع كذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر للإطلاع على ملف قضيته بمعزل عن محاميه لا يتسق مع الوقائع. |
Restreindre la composition n'est pas compatible avec la décision prise par l'Assemblée générale à ce sujet sur la base de principes. | UN | وأضاف أن تقييد العضوية لا يتسق مع القرار المبدئي للجمعية العامة في هذا الصدد. |
Le système judiciaire pour les mineurs n'est pas conforme aux normes internationales et exige une réforme urgente. | UN | ثم إن نظام العدل للقاصرين لا يتسق مع المعايير الدولية ويحتاج إلى إصلاح عاجل. |
Note 1: Ce texte ne cadre pas avec les instructions données pour d'autres catégories non obligatoires dans le reste des tableaux du CRF pour le secteur UTCATF. | UN | الحاشية 1: النص لا يتسق مع الكيفية التي تعامل بها الفئات الأخرى غير الإلزامية في بقية نموذج الإبلاغ الموحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي. |
Ils estimaient que cela était en contradiction avec le paragraphe 1 de l'Article 5 de la Convention. | UN | وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية. |
Il n'est pas cohérent avec les engagements pris par le Gouvernement et les premiers efforts allant dans le sens d'une plus grande ouverture et du respect des libertés fondamentales de l'état de droit. | UN | وهو لا يتسق مع التزامات الحكومة والجهود الأولية التي بُذلت لزيادة الانفتاح واحترام الحريات الأساسية وسيادة القانون. |
Ils ont donné à l'Inspecteur de nombreux exemples de cas dans lesquels la chaîne hiérarchique n'était pas alignée sur les délégations de pouvoirs, ce qui causait de nombreux problèmes dans l'exécution des contrats de mission des hauts fonctionnaires. | UN | وقدمتا إلى المفتش أمثلة متعددة على الحالات التي لا يتسق فيها التسلسل القيادي الإداري مع تفويض السلطة ويتسبب ذلك في مشاكل كثيرة من حيث الامتثال لاتفاقات كبار المديرين. |
Il serait fâcheux que l'État partie adopte un système qui ne soit pas compatible avec le Pacte; les autorités kazakhes pourront consulter utilement la résolution 1998/77 de la Commission des droits de l'homme relative à l'objection de conscience au service militaire. | UN | ومن غير المناسب أن تعتمد الدولة الطرف نظاماً لا يتسق مع العهد؛ وبإمكان سلطات كازاخستان أن تستفيد من القرار 1998/77 للجنة حقوق الإنسان المتعلق بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |