"لا يتمتعون بالحق في" - Traduction Arabe en Français

    • ne jouissent pas du droit à
        
    • ne disposent pas du droit d'
        
    • n'ont pas droit au
        
    • privés du droit à
        
    • n'ont pas le droit d
        
    Par conséquent, ils ne jouissent pas du droit à l'information relative à ces savoirs. UN ونجم عن ذلك أنهم لا يتمتعون بالحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بهذه المعارف.
    Il s'inquiète de l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie et du grand nombre d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment de l'accès à l'alimentation, à l'eau potable, à un logement suffisant, à l'hygiène et à l'éducation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي مناسب، بما في ذلك الحصول على الغذاء ومياه الشرب النقية والسكن اللائق والصرف الصحي والتعليم.
    213. Le Comité est très préoccupé par la forte prévalence de la pauvreté et par le nombre croissant d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant. UN 213- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف والارتفاع المتزايد لأعداد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé du fait que les personnes privées de liberté ne disposent pas du droit d'introduire un recours auprès d'un tribunal afin que ce dernier statue sans délai sur la légalité de leur détention (art. 9 du Pacte). UN ومن ناحية أخرى، يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم لا يتمتعون بالحق في التقدم بالطعن أمام المحكمة لكي تبت دون تأخير في شرعية احتجازهم (المادة 9 من العهد).
    S'ils n'ont pas le statut de résidents permanents, les réfugiés au sens de la Convention n'ont pas droit au regroupement familial, ne peuvent obtenir de documents de voyage et doivent faire face à d'autres problèmes pour s'intégrer dans la société canadienne. UN ذلك أن اللاجئين المشمولين بالاتفاقية، إن لم يكن لديهم مركز المهاجر الحال، لا يتمتعون بالحق في إعادة جمع شمل اﻷسرة، ولا يكونون مؤهلين لتلقي وثائق سفر ويواجهون صعوبات أخرى فيما يتعلق بالاندماج في المجتمع الكندي.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par l'étendue de la pauvreté et par le nombre toujours croissant d'enfants privés du droit à un niveau de vie suffisant, notamment les enfants de familles défavorisées, infectés ou affectés par le VIH/sida et les enfants des rues. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار الفقر على نطاق واسع وارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بمن فيهم أطفال الأسر المحرومة والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأطفال الشوارع.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par le fait que l'article 12 de la Convention n'est pas mis en œuvre d'une manière satisfaisante et par le fait que les enfants âgés de moins de 12 ans n'ont pas le droit d'être entendus. UN ولكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية على النحو الواجب وأن الأطفال دون 12 عاماً من العمر لا يتمتعون بالحق في الاستماع إلى آرائهم.
    Toutefois, il demeure vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie, notamment dans le nord de l'Ouganda, et par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, et notamment qui ne disposent pas de nourriture, d'eau potable, d'un logement décent et de latrines. UN بيد أنه يساور اللجنة بالغ القلق إزاء انتشار الفقر على نطاق واسع في الدولة الطرف، وبخاصة في شمال أوغندا، وإزاء وجود عدد ضخم من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك فرص الحصول على الغذاء وعلى مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ودورات مياه ملائمة.
    125. Le Comité est vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, en ce qui concerne notamment l'accès à la nourriture, à de l'eau potable salubre, à un logement décent et à des latrines. UN 125- لا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق إزاء الفقر المستشري وزيادة عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي كاف، بما في ذلك الحق في الحصول على الغذاء والماء النظيف الصالح للشرب والسكن اللائق والمراحيض.
    186. Le Comité est vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre toujours plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment en termes d'accès à la nourriture, à de l'eau potable salubre, à un logement décent et à des latrines. UN 186- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وازدياد عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، وهو يشمل إمكانية الحصول على الغذاء وعلى مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ودورات مياه ملائمة.
    440. En dépit de la croissance du produit intérieur brut, le Comité est préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre toujours élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, et notamment qui n'ont pas accès à l'eau potable, à un logement convenable et à des latrines. UN 440- على الرغم من نمو الناتج المحلي الإجمالي، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن انتشار الفقر في الدولة الطرف واستمرار ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك إمكانية الحصول على مياه صالحة للشرب وعلى دور سكن ومراحيض ملائمة.
    181. Le Comité est préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, et notamment qui n'ont pas accès à l'eau potable, à un logement correct et à des latrines. UN 181- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن انتشار الفقر في الدولة الطرف وإزاء ازدياد ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي كاف، بما في ذلك الحصول على مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ودور مياه ملائمة.
    363. Compte tenu du taux de croissance important du produit intérieur brut de l'État partie, le Comité est profondément préoccupé par la persistance de la pauvreté généralisée et par le nombre encore élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, y compris un logement adéquat et d'autres services de base. UN 363- نظرا لأهمية معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار الفقر في الانتشار والعدد الكبير المستقر من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، لا سيما السكن اللائق وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    450. Le Comité est préoccupé par la pauvreté générale et le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie adéquat, notamment ceux appartenant à des familles pauvres, les enfants des rues, les enfants réduits à la mendicité, les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile et les enfants vivant dans des communautés rurales reculées. UN 450- يساور اللجنة القلق من انتشار الفقر وتزايد الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشة لائق، ويشمل ذلك الأطفال المنتمين إلى الأسر الفقيرة، وأطفال الشوارع، والأطفال المتسولين، والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية النائية.
    64) Le Comité est vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, en ce qui concerne notamment l'accès à la nourriture, à l'eau potable salubre, à un logement décent et à l'assainissement. UN 64) تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وإزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك الحصول على الغذاء وعلى مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ومرافق صحية ملائمة.
    Cela aurait contribué à la marginalisation de la communauté chrétienne, qui se heurte par ailleurs à l'hostilité des responsables locaux dans les zones rurales du pays, et cela aurait contribué à faire naître le sentiment chez de nombreux chrétiens qu'ils ne jouissent pas du droit à la liberté de religion ou de conviction au Bhoutan. UN وساهم ذلك حسب المزاعم في تهميش المجتمع المسيحي، الذي عانى أيضاً من معارضة المسؤولين المحليين في المناطق الريفية في البلاد، وساهم أيضاً في تكوين صورة لدى الكثير من المسيحيين بأنهم لا يتمتعون بالحق في حرية الدين أو المعتقد في بوتان(17).
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé du fait que les personnes privées de liberté ne disposent pas du droit d'introduire un recours auprès d'un tribunal afin que ce dernier statue sans délai sur la légalité de leur détention. (art. 9 du Pacte). UN ومن ناحية أخرى، يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم لا يتمتعون بالحق في التقدم بالطعن أمام المحكمة لكي تبت هذه الأخيرة دون تأخير في شرعية احتجازهم (المادة 9 من العهد).
    S'ils n'ont pas le statut de résidents permanents, les réfugiés au sens de la Convention n'ont pas droit au regroupement familial, ne peuvent obtenir de documents de voyage et doivent faire face à d'autres problèmes pour s'intégrer dans la société canadienne. UN ذلك أن اللاجئين المشمولين بالاتفاقية، إن لم يكن لديهم مركز المهاجر الحالّ، لا يتمتعون بالحق في إعادة جمع شمل اﻷسرة، ولا يكونون مؤهلين لتلقي وثائق سفر ويواجهون صعوبات أخرى فيما يتعلق بالاندماج في المجتمع الكندي.
    56. Le Comité des droits de l'enfant restait préoccupé par l'étendue de la pauvreté et par le nombre toujours croissant d'enfants privés du droit à un niveau de vie suffisant. UN 56- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها المستمر من تفشي البطالة ومن تزايد عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق(85).
    Si le contrat d'emploi n'a pas été établi en raison d'une violation de l'interdiction de traitement inégal, les plaignants n'ont pas le droit d'exiger l'application des relations de travail. UN وإذا لم تكن قد قامت علاقات عمل بسبب انتهاك الحظر المتعلق بعدم المساواة في المعاملة، فإن طالبي الوظيفة لا يتمتعون بالحق في طلب إنفاذ إقامة هذه العلاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus