En conséquence, le Comité considère que cette allégation est incompatible avec les dispositions du Pacte, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité considère que cette allégation est incompatible avec les dispositions du Pacte, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie en conclut que la communication doit être déclarée irrecevable au motif qu'elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لكونه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
< < a) Que le Guatemala a agi de manière incompatible avec l'article 5.3 de l'Accord antidumping en déterminant qu'il y avait des éléments de preuve suffisants de l'existence d'un dumping ou d'une menace de dommage pour une enquête; | UN | " (أ) قرار غواتيمالا بقيام دليل كافٍ على الإغراق وخطر الضرر، لتباشـر عمليـة تحقيـق، أمر لا يتمشى مع أحكام المادة 5-3 من اتفاق مكافحة الإغراق. |
d) Que le Guatemala a agi de manière incompatible avec l'article 12.1.1 de l'Accord antidumping en ne respectant pas les prescriptions relatives à l'avis au public concernant l'ouverture d'une enquête; | UN | (د) إن قصور غواتيمالا عن الوفاء بشروط إعلام الجمهور بالبدء بعملية تحقيق لا يتمشى مع أحكام المادة 12-1-1 من اتفاق مكافحة الإغراق. |
2. Le Comité déclare irrecevable toute communication soumise en vertu du présent article qui est anonyme ou qu'il considère être un abus du droit de soumettre de telles communications, ou être incompatible avec les dispositions de la présente Convention. | UN | ٢- تعتبر اللجنة أي بلاغ يرد من مجهول في إطار هذه المادة بلاغاً غير مقبول أو إساءة استخدام لحق تقديم هذه البلاغات أو لا يتمشى مع أحكام هذه الاتفاقية. |
Deux délégations ont émis de sérieuses réserves quant au bien-fondé de cette mesure qui, selon elles, n'était pas conforme aux dispositions des résolutions 47/199 et 48/162 de l'Assemblée générale. | UN | وأعــرب وفدان عن تحفظاتهما الجادة إزاء مثل هذا الترتيب. وأشارا إلى أنه لا يتمشى مع أحكام قراري الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢. |
Ce grief est incompatible avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif, et est donc irrecevable ratione materiae. | UN | لذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأنه لا يتمشى مع أحكام العهد، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Ce grief est incompatible avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif, et est donc irrecevable ratione materiae. | UN | لذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأنه لا يتمشى مع أحكام العهد، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.7 En conclusion, l'État partie déclare que la communication est irrecevable dans la mesure où elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ٤-٧ وفي الختام، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷنه لا يتمشى مع أحكام العهد. |
4.7 En conclusion, l'Etat partie déclare que la communication est irrecevable dans la mesure où elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ٤-٧ وفي الختام، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷنه لا يتمشى مع أحكام العهد. |
Pour ce qui est de la recevabilité, il affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes et que la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte et manifestement dénuée de fondement. | UN | ففيما يتعلق بالمقبولية، تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وأن البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد فضلاً عن أن ليس له، بكل وضوح، أي أساس من الصحة. |
Le recours à la détention provisoire comme règle générale, et non comme une exception, est incompatible avec les dispositions de l'article 14 du Pacte. | UN | 60 - ومضى يقول إن استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كقاعدة عامة لا على سبيل الاستثناء لا يتمشى مع أحكام المادة 14 من العهد. |
4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie, tout en reconnaissant que les voies de recours internes ont été épuisées, estime que la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention et/ou qu'elle est insuffisamment étayée. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، أنه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية و/أو أنه يستند إلى أدلة غير كافية، على الرغم من اعترافها باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
Voir également l'Observation générale No 18 (Non—discrimination), par. 13. d'après laquelle une distinction fondée sur des critères objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination au sens de l'article 26 du Pacte, le Comité estime que l'allégation des auteurs est incompatible avec les dispositions du Pacte et est par conséquent irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ومع مراعاة القرارات السابقة للجنة)١٢(، التي طبقا لها لا يشكل التمييز القائم على معايير موضوعية ومعقولة تمييزا بالمعنى الوارد في المادة ٢٦ من العهد، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبي البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد ومن ثم فهو غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
e) Que le Guatemala a agi de manière incompatible avec l'article 6.1.3 de l'Accord antidumping en ne communiquant pas en temps voulu le texte intégral de la demande au Mexique et à Cruz Azul; | UN | (ه) إن قصـور غواتيمـالا عـن أن تقـدم في الوقت المناسب النص الكامل للطلب إلى المكسيك وCruz Azul لا يتمشى مع أحكام المادة 6-1-3 من اتفاق مكافحة الإغراق. |
h) Que le Guatemala a agi de manière incompatible avec l'article 6.1.2 de l'Accord antidumping en ne fournissant pas deux copies du dossier de l'enquête, comme le lui avait demandé Cruz Azul; | UN | (ح) إن عدم تقديم غواتيمالا نسختين من ملف التحقيق على النحو الذي طلبته Cruz Azul لا يتمشى مع أحكام المادة 6-1-2 من اتفاق مكافحة الإغراق. |
2. Le Comité déclare irrecevable toute demande reçue en vertu du présent article qui est anonyme ou qu'il considère être un abus du droit de présenter une telle demande ou être incompatible avec les dispositions de la présente Convention. | UN | ٢- تعتبر اللجنة أي طلب يرد من مجهول في إطار هذه المادة طلباً غير مقبول أو إساءة استخدام لحق تقديم هذه البلاغات أو لا يتمشى مع أحكام هذه الاتفاقية. |
Deux délégations ont émis de sérieuses réserves quant au bien-fondé de cette mesure qui, selon elles, n'était pas conforme aux dispositions des résolutions 47/199 et 48/162 de l'Assemblée générale. | UN | وأعــرب وفدان عن تحفظاتهما الجادة إزاء مثل هذا الترتيب. وأشارا إلى أنه لا يتمشى مع أحكام قراري الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢. |