"لا يتنافى مع" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas incompatible avec
        
    • n'est pas contraire aux
        
    • n'était pas contraire aux
        
    • ne va pas à l'encontre
        
    La nécessité de mettre en oeuvre et de respecter les résolutions du Conseil de sécurité n'est pas incompatible avec le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq ni avec le fait de s'abstenir de tout acte qui violerait ces résolutions. UN إن الحرص على تنفيذ قرارات مجلس الأمن الدولي والالتزام بها، لا يتنافى مع المحافظة على سيادة ووحدة أراضي العراق، ومع عدم القيام بما يمكن أن يشكل مساسا بها.
    Premièrement: Chacun a droit à la vie privée de son choix tant qu'elle n'est pas incompatible avec le droits des autres et moralité publique; UN " أولاً: لكل فرد الحق في الخصوصية الشخصية، بما لا يتنافى مع حقوق الآخرين، والآداب العامة.
    1. Toute personne a droit au respect de sa privée tant que cela n'est pas incompatible avec les droits des autres et contraire aux bonnes mœurs; UN " أولاً: لكل فرد الحق في الخصوصية الشخصية، بما لا يتنافى مع حقوق الآخرين، والآداب العامة؛
    En conséquence, la délégation pourra préciser si la législation en vigueur, qui intéresse directement la santé des femmes, n'est pas contraire aux dispositions des articles 6 et 7 du Pacte. UN ومن ثم طلب من الوفد أن يوضح ما إذا كــــان القانون الساري، الذي يؤثر مباشرة على صحة المرأة، لا يتنافى مع أحكام المادتين ٦ و٧ من العهد.
    D'après l'AIEA, la construction de cette installation d'enrichissement de l'uranium n'était pas contraire aux obligations de garanties et l'Iran n'était pas obligé de répondre au questionnaire. UN وأفادت الوكالة بأن إنشاء مرفق تخصيب اليورانيوم هذا لا يتنافى مع التزامات الضمانات وأن إيران لم تكن ملزمة بتقديم الاستبيان.
    Selon moi, ma situation en tant que juge de la Cour pénale internationale n'est pas incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 12 bis du Statut du Tribunal. UN وأعتــبر بأن مركزي بوصفي قاضية في المحكمة الجنائية الدولية لا يتنافى مع الفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables, dès lors que la réserve en question n'est pas incompatible avec les droits et obligations essentiels résultant de cette disposition. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم تعاهدي يتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء؛ متى كان ذلك التحفظ لا يتنافى مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن ذلك الحكم.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables, dès lors que la réserve en question n'est pas incompatible avec les droits et obligations essentiels résultant de cette disposition. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم تعاهدي يتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء، متى كان ذلك التحفظ لا يتنافى مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن ذلك الحكم.
    Cela étant, la délégation espagnole considère que ces deux institutions connaissent un développement parallèle et que la mise en place d'un régime distinct de la protection diplomatique, en tant qu'institution autonome des relations interétatiques, n'est pas incompatible avec l'objet des droits de l'homme en droit international moderne. UN وذكر أن وفده يرى بالتالي أن هاتين المؤسستين تتطوران في مسارين متوازيين وأن التنظيم المستقل لمسألة الحماية الدبلوماسية بوصفها أداة مناسبة للعلاقات فيما بين الدول لا يتنافى مع اﻷهمية المتنامية لحقوق اﻹنسان في القانون الدولي الحديث.
    102. Le second des décrets cités, le décret No 22610, déclare que la reconnaissance du Parc national Isiboro-Sécure comme territoire autochtone en faveur des populations autochtones qui l'habitent n'est pas incompatible avec sa qualité de parc national et, à l'article 6, dispose : UN ٢٠١- وينص المرسوم الثاني رقم ٠١٦٢٢ على أن الاعتراف بالمنتزه الوطني ايزيبورو - سيكور بوصفه أرضاً أصلية للشعوب اﻷصلية التي تعيش فيه لا يتنافى مع وضعه كمنتزه وطني. وتنص المادة ٦ على أن:
    19. Le Secrétariat a également été prié d'envisager de supprimer la numérotation alphabétique des définitions, si cela n'est pas incompatible avec les règles éditoriales de l'Organisation des Nations Unies. UN 19- وطُلب إلى الأمانة أيضا النظر في حذف رموز الفقرات الفرعية الواردة قبل التعاريف، إذا كان ذلك لا يتنافى مع قواعد التحرير في الأمم المتحدة.
    19. Le Secrétariat a également été prié d'envisager de supprimer la numérotation alphabétique des définitions, si cela n'est pas incompatible avec les règles éditoriales de l'Organisation des Nations Unies. UN 19- وطُلب إلى الأمانة أيضا النظر في حذف رموز الفقرات الفرعية الواردة قبل التعاريف، إذا كان ذلك لا يتنافى مع قواعد التحرير في الأمم المتحدة.
    Concernant l'article 30 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et sans préjudice de son paragraphe 9, les autorités britanniques pourraient envisager d'établir une distinction en matière de sanctions entre les personnes exerçant des fonctions publiques et privées, même si la position du Royaume-Uni n'est pas incompatible avec les normes de la Convention. UN :: فيما يخص المادة 30 من الاتفاقية، ودون المساس بالفقرة 9 من المادة 30، يمكن أن تنظر سلطات المملكة المتحدة في التفرقة في الجزاءات بين الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية وغيرهم، وإن كان موقف المملكة الراهن لا يتنافى مع معايير الاتفاقية.
    d) n'est pas incompatible avec les dispositions de cet [instrument], UN (د) لا يتنافى مع أحكام هذا [الصك]؛
    d) n'est pas incompatible avec les dispositions de la présente Convention, et UN (د) لا يتنافى مع أحكام هذه الاتفاقية؛
    d) Que la communication n'est pas incompatible avec les dispositions du Pacte; UN (د) أن البلاغ لا يتنافى مع أحكام العهد؛
    La définition détaillée de la notion d'extrémisme contenue dans la législation n'est pas contraire aux obligations internationales de la Fédération de Russie. Elle est dûment utilisée dans la pratique par les forces de l'ordre et les tribunaux. UN التعريف المفصل لمفهوم التطرف الوارد في التشريع المحلي لا يتنافى مع الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي وتطبقه الوكالات المعنية بإنفاذ القانون والمحاكم على النحو الواجب.
    19. Selon Thornberry, on peut donc en conclure que la notion d'action positive n'est pas contraire aux dispositions des deux Pactes. UN 19- لذلك، واستنادا إلى ثورنبيري، يمكن استنتاج أن مفهوم العمل الإيجابي لا يتنافى مع قانون العهدين(13).
    22. Le Comité prend acte de la déclaration de l'État partie suivant laquelle, dans son ensemble, la législation interne n'est pas contraire aux droits de l'enfant tels qu'ils sont définis dans la Convention, mais il relève avec inquiétude que plusieurs de ces droits ne sont pas reconnus par le droit interne. UN ٢٢ - وبينما تحيط اللجنة علما بتصريح الدولة الطرف بأن الكثير من التشريعات الوطنية لا يتنافى مع حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقية، فانها تشعر بالقلق ﻷن القانون الوطني لا يعترف بعدة حقوق.
    D'après l'AIEA, la construction de cette installation d'enrichissement de l'uranium n'était pas contraire aux obligations de garanties et l'Iran n'était pas obligé de répondre au questionnaire. UN وأفادت الوكالة بأن إنشاء مرفق تخصيب اليورانيوم هذا لا يتنافى مع التزامات الضمانات وأن إيران لم تكن ملزمة بتقديم الاستبيان.
    Le fait que les membres du Parti communiste ne croient pas à la religion ne va pas à l'encontre du principe de la liberté et de conviction. UN وكون اﻷعضاء في الحزب الشيوعي غير مؤمنين بالدين لا يتنافى مع مبــدأ حريــة الديــن والمعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus