"لا يثبت" - Traduction Arabe en Français

    • ne prouve
        
    • n'établit pas
        
    • prouve pas
        
    • ne prouvant
        
    • ne donne pas
        
    • ne prouvait pas
        
    • ne tient pas
        
    • ne démontre
        
    • ne suffit pas
        
    Le fait d'être dans le garage du tribunal ne prouve rien. Open Subtitles وجوده بمرآب السيارات الخاص بالمحكمة لا يثبت اي شيء
    Un seul en commun ne prouve pas de lien génétique, mais les trois suggèrent fortement un lien de parenté. Open Subtitles تقاسم واحد مشترك لا يثبت وجود علاقة وراثية، لكن تقاسم كل ثلاثة يوحي بقوة القرابة.
    Mais cela ne prouve pas cette théorie insensée de conspiration. Open Subtitles لكن هذا لا يثبت نظرية المؤامرة المجنونة تلك
    Le fait que ses complices n'étaient pas au courant de ces menaces ne prouve pas qu'elles ne constituaient pas le motif de son évasion. UN وعدم معرفة شركائه بتلك التهديدات لا يثبت عدم وجود ذلك المبرر لديه.
    Mais cet argument ne prouve qu'une chose, à savoir que nul n'a le monopole de la vérité scientifique; il en va de même pour la morale. UN ولكن ذلك كما قال لا يثبت سوى أن الحقيقة العلمية ليست احتكارا لأحد، وأن نفس الشئ ينطبق على الأخلاق.
    D'après le droit international, le fait que l'autre partie nie l'existence d'un litige ne prouve pas en lui-même que ce litige n'existe pas. UN ووفقا للقانون الدولي، إنكار الطرف اﻵخر وجود النزاع لا يثبت بحد ذاته عدم وجوده.
    De l'avis de la plupart des observateurs, la décision de la Cour ne prouve aucunement l'indépendance et l'impartialité de la magistrature burundaise, contrairement à ce que prétendent certains cercles gouvernementaux. UN ويرى معظم المراقبين أن قرار المحكمة لا يثبت استقلال ونزاهة الهيئة القضائية في بوروندي كما تدعي قطاعات في الحكومة.
    Ça ne prouve pas que Cyrus l'à utilisé pour tuer Frankie cette nuit-là. Open Subtitles هذا لا يثبت أن سايروس استعمله لقتل فرانكي في تلك الليلة
    Ouais, juste l'antenne la plus proche. Ça ne prouve rien. Open Subtitles أجل، إنَّما لموقع أقرب برج شبكة، وذلك لا يثبت شيئًا.
    et j'ai été suffisamment en toi,cela ne prouve pas que ce truc est toujours en toi,pas vrai? Open Subtitles فهذا لا يثبت أن هذه الأشياء لاتزال بداخلك
    Mais ça ne prouve pas qu'il n'était pas à Panaji le 2 et 3 octobre. Open Subtitles ولكن لا يثبت أنه لم يكن في أناجي على 2 و3.
    Cela ne prouve rien. Je suis pas là. [Rires] Je suis pas là. Open Subtitles هذا لا يثبت شيئا، أنا لست هناك، أنا لست هناك.
    Cela ne prouve rien à part ton habileté à inventer. Open Subtitles هذا لا يثبت شيئًا سوى قدرتك على حواء الأوهام.
    Me poser des questions sur un sujet qui ne m'est pas familier ne prouve rien du tout. Open Subtitles سؤالي مجموعة أسئلة حول موضوع لست عى دراية كافية به لا يثبت شيء.
    - Même si les tests ADN montrent que David Ross a couché avec elle, ça ne prouve pas qu'il l'a tuée. Open Subtitles حتى و لو أن فحوصات الحمض النووي اظهرت بان ديفيد روس قد نام مع الفتاة فإن ذلك لا يثبت بأنه قتلها
    Je lui ai dit la vérité. Manifester contre la Banque mondiale ne prouve rien. Open Subtitles احتجاجك ضد صندوق النقد الدولي لا يثبت شيء
    - Ca ne prouve rien. Open Subtitles ذلك لا يثبت أى شئ لا إعتماداً على هذه الأدله
    Il est tout aussi important, toutefois, de garder à l'esprit que le fait que des allégations ont été portées n'établit pas la culpabilité. UN ولكن من المهم على نفس الغرار مراعاة أن الادعاء لا يثبت الجرم.
    Même dans les cas où le requérant avait fourni des pièces et des éléments de preuve appropriés, ceux-ci étaient souvent insuffisants pour corroborer le montant réclamé ou étayer les divers éléments sur lesquels reposait ce montant, les pièces fournies ne prouvant que l'un des aspects de la perte. UN وحتى في الحالات التي قدم فيها المطالبون مواد وشواهد ذات صلة فإن الشواهد لم تؤيد في الكثير من الأحيان المبلغ موضوع المطالبة أو مختلف العناصر التي انبنى عليها المبلغ المذكور، حيث لا يثبت سوى جانب واحد من الخسارة.
    Dans le cas des déclarations suisses, le représentant de l'État à des négociations a formulé l'acte initial qui a été confirmé ensuite par le Département fédéral, ce qui ne donne pas l'absolue certitude que ce représentant avait la capacité nécessaire, mais la corrobore ou la confirme. UN ففي حالة الإعلانات السويسرية، يصوغ مندوب ما العمل أول الأمر في أثناء مفاوضات، رغم أن وزارة الخارجية الاتحادية تؤكده لاحقا، مما لا يثبت هذه الأهلية إثباتا مطلقا، لكنه يؤيدها أو يؤكدها.
    Quant à l'avis de recherche, l'État partie réaffirme qu'il a été établi que cet avis ne prouvait pas que l'auteur était recherché en Tunisie. UN وتؤكِّد الدولة الطرف من جديد أنه وُجد أن إشعار مطلوب للعدالة الصادر بحق صاحب البلاغ لا يثبت أنه مطلوب في تونس.
    A votre place, je ferais pas ça, ça ne tient pas l'eau. Open Subtitles وحسب رأيي أنت أيضاً كذلك هذا لا يثبت نفسه
    D'après la source, le jugement entrepris ne démontre d'aucune manière en quoi ces courriers et communiqués sont constitutifs d'une violation de l'article 602 du Code pénal. UN وحسب المصدر، لا يثبت الحكم المطعون فيه كيف تشكل هذه الرسائل والبيانات انتهاكاً للمادة 602 من القانون الجنائي.
    Toutefois, cela ne suffit pas pour prouver que le requérant encourrait personnellement le risque d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Bangladesh. UN إلا أن هذا الاستنتاج وحده لا يثبت أن صاحب الشكوى نفسه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus