Enfin, aucune restriction ayant un caractère discriminatoire ne peut être imposée. | UN | وأخيراً، لا يجوز فرض أي تقييد يعتبر تمييزياً. |
Elles disposent notamment que la peine capitale ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves. | UN | وقد ورد في تلك الضمانات، في جملة أمور، أنه لا يجوز فرض عقوبة الاعدام الا على أكثر الجرائم خطورة. |
Aucune restriction ne peut être imposée aux pensées intimes, à la conscience morale ou à l'attitude de l'homme à l'égard de l'univers ou de son créateur. | UN | " ١- لا يجوز فرض أي قيد على اﻷفكار الحميمة، أو الوجدان اﻷدبي، أو موقف اﻹنسان تجاه الكون وخالقه. |
Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire. | UN | كما أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Il renvoie également à l'Observation générale No 22 du Comité dans laquelle le Comité a déclaré qu'il ne pouvait pas être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ou de façon discriminatoire. | UN | ويشير أيضاً إلى التعليق العام للجنة رقم 22 الذي ذكرت فيه اللجنة أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها على نحو تمييزي. |
8. il ne convient pas d'imposer à l'État visé par les sanctions des conditions supplémentaires pour la levée ou la suspension des sanctions si cela n'est pas justifié par de nouvelles circonstances ou n'est pas prévu expressément par des décisions du Conseil de sécurité. | UN | " 8 - لا يجوز فرض شروط إضافية من أجل رفع الجزاءات أو وقفها، ما لم تستجد ظروف تحتم ذلك أو ينص عليه قرار صادر عن مجلس الأمن. |
Il y a lieu de rappeler que selon l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une sentence de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, ce qui exclut manifestement la question de l'orientation sexuelle. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا الشرط يستبعد استبعاداً واضحاً مسائل الميول الجنسية. |
24. Une sentence de mort ne peut être imposée à des mineurs et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. | UN | ٤٢- لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام على القصر ولا يجوز تنفيذها في الحوامل. |
Il y a lieu de rappeler que, selon l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une sentence de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, ce qui exclut manifestement la question de l'orientation sexuelle. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أنه بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا شرط يستبعد استبعادا واضحا مسائل النزعة الجنسية. |
143. L'article 65 de la Constitution consacre la liberté de chacun de choisir une profession et de l'exercer, ainsi que de choisir son lieu de travail, et précise que l'obligation de travailler ne peut être imposée que par la loi. | UN | 143- تنص المادة 65 أيضاً على مبدأ حرية اختيار الشخص لمهنته ومكان عمله، إلى جانب حرية مزاولة المهنة التي اختارها. وتفيد هذه المادة أيضاً بأنه لا يجوز فرض الالتزام بالعمل إلا بحكم القانون. |
140. Le principe selon lequel chacun est libre de choisir sa profession et son lieu de travail, ainsi que d'exercer la profession de son choix, fait l'objet de l'article 65, qui spécifie également que l'obligation de travailler ne peut être imposée que par la législation. | UN | 140- تنص المادة 65 على مبدأ حرية اختيار الشخص لمهنته ولمكان عمله، إلى جانب حرية مزاولة المهنة التي اختارها. وتفيد هذه المادة أيضاً بأنه لا يجوز فرض الالتزام بالعمل إلا بحكم القانون. |
< < La peine capitale ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves étant entendu que leur champ devrait être limité aux infractions intentionnelles ayant des conséquences fatales. | UN | " لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة، على أن يكون مفهوماً أن نطاقها ينبغي أن يقضي على جرائم القتل العمد. |
Dans tous les cas susmentionnés, il ne peut être imposé de sanction plus sévère que la sanction maximale prévue dans l'autre État. | UN | 56 - وفي الحالات المذكورة أعلاه، ينص القانون على أنه لا يجوز فرض عقوبة تتجاوز أشد عقوبة في الدولة الأخرى. |
La Rapporteuse spéciale tient à affirmer qu'il ne peut être imposé de restriction à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire et que les restrictions doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et à la mesure de celui-ci. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية، كما لا يجوز تطبيقها بطريقة تمييزية. وبالتالي يجب أن تكون القيود ذات صلة مباشرة بالحاجة المحددة التي فُرضت من أجلها وأن تتناسب مع هذه الحاجة. |
Aux termes de l'article 42, le travail forcé ne peut être imposé à personne si ce n'est dans les situations définies par la loi en cas d'urgence nationale et contre rémunération. | UN | كما أورد الدستور في المادة (42) أنه لا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل. |
De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise " . | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
Il renvoie également à l'Observation générale No 22 du Comité dans laquelle le Comité a déclaré qu'il ne pouvait pas être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ou de façon discriminatoire. | UN | كما يشير إلى التعليق العام للجنة، رقم 22، الذي تشير فيه اللجنة إلى أنه لا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
7. il ne convient pas d'imposer à l'État visé par les sanctions des conditions supplémentaires pour la levée ou la suspension des sanctions si cela n'est pas justifié par de nouvelles circonstances ou n'est pas prévu expressément par des décisions du Conseil de sécurité. | UN | " 7 - لا يجوز فرض شروط إضافية من أجل رفع الجزاءات أو وقفها، ما لم تستجد ظروف تحتم ذلك أو تنص عليه صراحة قرارات صادرة عن مجلس الأمن. |
De même, aucune sanction ne peut être prononcée contre les travailleurs en raison de leur participation à une grève régulièrement déclenchée, dans les conditions prévues par la présente loi. | UN | وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون. |
136. Conformément aux normes constitutionnelles, le décret No 457 dispose que des sanctions ne peuvent être imposées que sur la base d'une loi, d'un règlement ou d'une ordonnance prévoyant une procédure déterminée et garantissant au coupable présumé le droit d'être entendu et défendu. | UN | ١٣٦ - وتمشيا مع القاعدة الدستورية، ينص المرسوم رقم ٤٥٧ على أنه لا يجوز فرض جزاءات إلا على أساس وجود سابق لقانون أو نظام أو لائحة تحدد من ناحيتها اجراء محددا وتكفل حقوق الحضور والدفاع بالنسبة للمخالف للقانون المدعى عليه. |