Par la suite, il a démontré que les véritables grands hommes n'avaient pas besoin d'occuper des fonctions publiques pour jouer un rôle de chef de file. | UN | ومضى يظهر أن الرجال العظماء بحق لا يحتاجون إلى تولي مناصب عامة كي يصبحوا قادة. |
Ils étaient destinés aux décideurs de haut niveau, qui n'avaient pas besoin d'une formation approfondie aux techniques et aux procédures de recouvrement d'avoirs. | UN | وقد صُممت تلك الأحداث لصالح متخذي القرارات الرفيعي المستوى الذين لا يحتاجون إلى تدريب موسَّع على الأساليب والإجراءات العملية لاسترداد الموجودات. |
Les Etats doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire la durée requise pour les procédures d'asile et rationaliser le retour des personnes rejetées n'ayant pas besoin de protection internationale. | UN | وينبغي للدول أن تبذل كل ما في وسعها لتقليل الوقت المطلوب لاستيفاء إجراءات اللجوء وتنظيم عودة الأشخاص المرفوضين الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
Les observateurs à la première session de la Plateforme sont admis au statut d'observateur aux prochaines réunions de la Plénière sans être tenus de présenter un dossier d'accréditation, sauf décision contraire de la Plénière. | UN | 6 - يُعتبر مراقبو الدورة الأولى للمنبر مراقبين مقبولين من الاجتماع العام في جلساته اللاحقة، وهم لا يحتاجون إلى تقديم طلب آخر أو وثائق أخرى إلا إذا قرر الاجتماع العام خلاف ذلك. |
D'aucuns disent maintenant que les Bosniaques sont déjà bien assez forts comme cela et qu'ils n'ont pas besoin d'autres armes pour se défendre. | UN | يحتج البعض اﻵن، بأن البوسنيين، في الواقع، أقوياء جدا بالفعل، وبأنهم لا يحتاجون إلى مزيد من أسلحة الدفاع عـن النفس. |
Les membres du personnel sans responsabilité particulière dans la continuité des opérations n'ont pas besoin du même niveau de formation que le personnel essentiel. | UN | ذلك أن الموظفين الذين لا يتحملون أي مسؤولية خاصة في هذا المجال لا يحتاجون إلى التدريب ذاته الذي يحتاجه الموظفون الأساسيون. |
Ils ont leur propre système directionnel, donc elles n'ont pas besoin de rayage de l'arme avec laquelle elles ont été tirées | Open Subtitles | لديهم نظام توجيه خاص بهم لذا فهم لا يحتاجون إلى تحزيز في السلاح الذي يطلقون منه |
Ils étaient destinés aux décideurs de haut niveau, qui n'avaient pas besoin d'une formation approfondie aux techniques et aux procédures de recouvrement d'avoirs. | UN | وقد صُمّمت تلك الأحداث من أجل صنَّاع القرار الرفيعي المستوى الذين لا يحتاجون إلى تدريب موسَّع على الأساليب والإجراءات العملية لاسترداد الموجودات. |
Ils étaient destinés aux décideurs de haut niveau, qui n'avaient pas besoin d'une formation pratique approfondie aux techniques et aux procédures de recouvrement d'avoirs. | UN | وقد صُمّمت تلك الأحداث لصالح متخذي القرارات الرفيعي المستوى الذين لا يحتاجون إلى تدريب موسَّع على الأساليب والإجراءات العملية لاسترداد الموجودات. |
Ils étaient destinés aux décideurs de haut niveau, qui n'avaient pas besoin d'une formation approfondie aux techniques et aux procédures de recouvrement d'avoirs. | UN | وقد صُمّمت تلك الأحداث من أجل صنَّاع القرار الرفيعي المستوى الذين لا يحتاجون إلى تدريب موسَّع على الأساليب والإجراءات العملية لاسترداد الموجودات. |
4.8 Quant au fond de la plainte, l'État partie affirme que les licenciements étaient fondés sur des critères raisonnables et objectifs et ne violaient pas l'article 26 et, en conséquence, que les auteurs n'avaient pas besoin d'être protégés contre une telle mesure. | UN | 4-8 وفي ما يتعلق بالأسس الموضوعية لهذا الادعاء، تسلم الدولة الطرف بأن الإقالة استندت إلى معايير معقولة وموضوعية ولم تنتهك المادة 26، وبالتالي فإن أصحاب البلاغ لا يحتاجون إلى الحماية من ذلك الإجراء. |
e) Retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale, y compris les mesures propres à favoriser le retour à l'échelle mondiale; | UN | ﻫ - عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية، بما في ذلك تسهيل العودة من حيث أبعادها العالمية؛ |
Le système des permis temporaires a été créé dans le but d'empêcher que des enfants n'ayant pas besoin de protection soient obligés d'entreprendre un voyage potentiellement dangereux vers un pays étranger. | UN | ووُضع نظام الرخص المؤقتة للحيلولة دون إرسال الأطفال الذين لا يحتاجون إلى الحماية إلى بلد أجنبي في رحلات قد تكون محفوفة بالمخاطر. |
Dans ce document, le HCR a présenté le contexte dans lequel s'inscrivait cette question, a donné une définition de l'expression " personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale " , a délimité le problème et a mis en évidence la responsabilité des États à cet égard. | UN | وفي تلك الورقة درست خلفية المشكلة، وتعريف مصطلح " اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية " ، ونطاق المشكلة، وسلط الضوء على مسؤولية الدول في هذا المجال. |
6. Les observateurs à la première session de la Plateforme sont admis au statut d'observateur aux prochaines réunions de la Plénière sans être tenus de présenter un dossier d'accréditation, sauf décision contraire de la Plénière. | UN | 6 - يُعتبر مراقبو الدورة الأولى للمنبر مراقبين مقبولين من الاجتماع العام في جلساته اللاحقة، وهم لا يحتاجون إلى تقديم طلب آخر أو وثائق أخرى إلا إذا قرر الاجتماع العام خلاف ذلك. |
Les observateurs à la première session de la Plateforme sont admis au statut d'observateur aux prochaines réunions de la Plénière sans être tenus de présenter un dossier d'accréditation, sauf décision contraire de la Plénière. | UN | 6 - يُعتبر مراقبو الدورة الأولى للمنبر مراقبين مقبولين من الاجتماع العام في جلساته اللاحقة، وهم لا يحتاجون إلى تقديم طلب آخر أو وثائق أخرى إلا إذا قرر الاجتماع العام خلاف ذلك. |
Bien que 87 % des coordonnateurs résidents aient indiqué qu'ils possèdent les compétences nécessaires pour mobiliser les ressources pour les équipes de pays, 48,1 % seulement conviennent qu'ils n'ont pas besoin de formation spéciale pour la mobilisation des ressources afin de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وعلى الرغم من أن 87 في المائة من المنسقين المقيمين يذكرون أنهم يمتلكون المهارات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل الأفرقة القطرية، فإن 48.1 في المائة منهم فقط يوافقون على أنهم لا يحتاجون إلى تدريب خاص على تعبئة الموارد من أجل الاضطلاع بمهامهم. |
Les membres du personnel sans responsabilité particulière dans la continuité des opérations n'ont pas besoin du même niveau de formation que le personnel essentiel. | UN | ذلك أن الموظفين الذين لا يتحملون أي مسؤولية خاصة في هذا المجال لا يحتاجون إلى التدريب ذاته الذي يحتاجه الموظفون الأساسيون. |
Je suppose que les espions n'ont pas besoin de dormir. | Open Subtitles | أعتقد ! أن الجواسيس لا يحتاجون إلى النوم |
Étant donné les économies d'échelle réalisées, les 670 soldats supplémentaires n'ont pas besoin d'un complément d'effectif proportionnel. | UN | أما الجنود الاضافيين البالغ عددهم ٦٧٠ فهم لا يحتاجون إلى زيادة تناسبية في ملاك الموظفين مع مراعاة تحقيق وفورات كبيرة. |