"لا يحدد" - Traduction Arabe en Français

    • ne précise pas
        
    • ne fixe pas
        
    • ne définit pas
        
    • ne détermine pas
        
    • ne prévoit pas
        
    • ne ressortait pas
        
    • ne spécifie pas
        
    • n'établit pas
        
    • ne précisait pas
        
    • ne reconnaît
        
    • ne mentionne aucun
        
    • ne fixait
        
    • ne fixe aucun
        
    • n'est pas fixé
        
    • préciser
        
    Toutefois, il ne précise pas la procédure à suivre lorsque des pays étrangers sollicitent l'assistance du Bangladesh. UN غير أنَّ القانون المذكور لا يحدد الإجراءات الواجب اتّباعها عندما تطلب بلدان أجنبية المساعدة من بنغلاديش.
    Il ne précise pas de quel matériel il s'agit ni ce qu'il en est advenu. UN ولكنه لا يحدد ما هي المواد المعنية أو يبين ما تعرضت له.
    Ce refus a été arbitraire parce que le Code pénal ne fixe pas de délai pour pratiquer l'avortement. UN ومن ثم فهو رفض تعسفي تماماً، لأن القانون الجنائي لا يحدد أي أجل لا يمكن عند تجاوزه إجراء عملية الإجهاض.
    Heureusement, la procédure officielle ne définit pas le rôle du maître d'hôtel dans de tels cas, et j'ai la soirée de libre. Open Subtitles لحسن الحظ، الإجراء الرسمي لا يحدد دور الرئيس ستيوارت في مثل هذه الأمور وهذه الليلة ليس لدي عمل
    L'intelligence ne détermine pas ce que vous faites ensuite, elle indique seulement à quel point vous serez effectif. Open Subtitles إن الذكاء لا يحدد ما تقوم به بكثرة على أساس كيفية قيامك به بشكل فعال
    Le texte ne précise pas si une objection du Conseil de sécurité à des contre-mesures comme constituant une menace à la paix doit prévaloir. UN وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود.
    La décision définit également l'objet et le contenu de l'examen, mais ne précise pas dans le détail sur quoi l'examen devrait porter ou de quelle façon il devrait être réalisé. UN ويحدد المقرر أيضاً غرض ومهام الاستعراض ولكنه لا يحدد بتفصيل ما ينبغي النظر فيه خلال الاستعراض أو كيفية القيام بذلك.
    Le projet de résolution qui nous est soumis ne précise pas l'instance de négociation d'une convention d'interdiction. UN ومشروع القرار المعروض علينا لا يحدد الهيئة التفاوضية للاتفاقية التي ستحظر هذه اﻷسلحة.
    Étant donné que la nouvelle loi ne fixe pas de date limite pour le processus de vérification, ces documents pourraient rester secrets indéfiniment. UN ولما كان القانون الجديد لا يحدد أجلا أقصى لعملية مراجعة الحسابات، فإن الوثائق قد تظل مختومة إلى أجل غير مسمى.
    De même, la loi ne fixe pas des limites quant à l'ancienneté des informations détenues et la durée de leur conservation. UN كما أن القانون لا يحدد المدة التي تغطيها المعلومات المحتفظ بها ولا طول الفترة التي يجوز فيها الاحتفاظ بهذه المعلومات.
    Ainsi, en accordant la citoyenneté, la loi ne fixe pas de priorité concernant la citoyenneté de l'un ou l'autre parent. UN وهكذا فإن القانون، لدى منح المواطنية، لا يحدد أولويات من حيث مواطنية أي من الوالدين.
    Toutefois, la disposition ne définit pas les critères que la cour est appelée à utiliser pour se prononcer sur ce point. UN بيد أن مشروع المادة لا يحدد المعايير التي تستخدمها هيئة القضاء لاتخاذ هذا القرار.
    Là encore, la résolution ne définit pas les actes terroristes. UN وهذا القرار أيضاً لا يحدد ما هي الأعمال الإرهابية.
    119. Ainsi par exemple, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne détermine pas expressément si ses normes ont un caractère directement applicable. UN ٩١١- وعلى سبيل المثال، لا يحدد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية صراحة ما اذا كان لقواعده طابع الانطباق المباشر.
    Le Protocole facultatif ne prévoit pas de délai pour la présentation d'une communication. UN فالبروتوكول الاختياري لا يحدد موعداً نهائياً لتقديم الشكاوى.
    Le Pacte serait largement dépourvu de sa raison d'être si de sa lecture ne ressortait pas cette obligation fondamentale minimum. UN فإذا قُرئ العهد على نحو لا يحدد هذا الالتزام الأساسي الأدنى، يكون قد جُرد إلى حد كبير من سبب وجوده.
    En outre, le Manuel ne spécifie pas le délai de trois mois pratiqué par le Service pour l'exécution des ordres. UN وعلاوة على ذلك، لا يحدد الدليل فترة الأشهر الثلاثة المخصصة لتنفيذ التوصيات التجارية والتي تعمل بها الدائرة.
    Concernant la commission future, le projet n'établit pas non plus de processus transparent pour la sélection des membres de la commission. UN وفيما يتعلق باللجنة المزمع إنشاؤها، لا يحدد أيضاً مشروع القانون ملامح الشفافية في اختيار المفوضين.
    Il a été souligné que cette disposition ne précisait pas la procédure que devait suivre l'Assemblée pour répartir les dépenses entres les États Membres et qu'en la matière l'Assemblée pouvait donc procéder à sa discrétion. UN ونوّه إلى أن هذا الحكم لا يحدد الإجراء الذي على الجمعية العامة أن تتبعه في تقسيم النفقات بين الدول الأعضاء، وبالتالي فإن في وسع الجمعية العامة تحديد هذه الإجراءات وفقا لما تراه مناسبا.
    17. D'un autre côté, le droit d'accéder aux tribunaux et cours de justice prévu dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 ne s'applique pas lorsque la loi interne ne reconnaît aucun droit à l'intéressé. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    Cependant, le manuel ne mentionne aucun autre facteur permettant de déterminer si un projet donné requiert un comité de pilotage et n'indique pas clairement la composition d'un tel comité ni les rôles et responsabilités de ses membres. UN ومع ذلك، فإن الدليل لا يحدد بوضوح أي عوامل أخرى تقرر ما إذا كان مشروع ما يتطلب لجنة توجيهية، كما أنه لا يحدد صراحة تكوين اللجنة التوجيهية ولا الأدوار والمسؤوليات المنوطة بأعضائها.
    Le Centre estonien de recherche et d'information sur les femmes et la Table ronde des associations de femmes ont fait observer que la loi sur la parité entre hommes et femmes ne fixait pas de montant minimal pour les indemnisations. UN ولاحظ المركز الإستوني للدراسات والموارد النسائية، والمائدة المستديرة للجمعيات النسائية، أن القانون لا يحدد مبلغا أدنى للتعويض.
    La loi XXXVIII de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale ne fixe aucun délai pour la satisfaction d'une demande d'assistance judiciaire. UN لا يحدد القانون الثامن والثلاثون الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية أي حد زمني لتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans certains pays, par exemple, le viol conjugal n'est pas puni par la loi, l'honneur d'un homme est un élément de défense fiable pour assassiner une femme qui est membre de sa famille et l'âge minimum de mariage n'est pas fixé. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال الاغتصاب الزوجي في بعض البلدان خارج نطاق القانون؛ ويعد الدفاع عن شرف الرجل وسيلة دفاع مقبولة تبرر قتل الأنثى؛ كذلك، لا يحدد القانون عمرا أدنى للزواج.
    Par conséquent, le Comité n'a pas à préciser le type de document ou de justificatif qui devrait normalement être présenté à l'appui de telles réclamations. UN وبناءً على ذلك، لا يحدد الفريق نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها عادةً في تأييد هذه المطالبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus