"لا يحملون" - Traduction Arabe en Français

    • ne possèdent pas
        
    • ne dispose pas
        
    • ne possédant pas
        
    • n'ayant
        
    • ne possédaient pas
        
    • dépourvues de
        
    • ils ne sont pas
        
    • qui n'ont pas
        
    • n'ont pas de
        
    • ne sont pas des
        
    • ne portent pas
        
    • dépourvus
        
    • ne tombent pas enceintes
        
    Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des cartes d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. UN وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول قاعة الجمعية العامة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال.
    Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des billets d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. UN وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكــر لدخــول قاعة الجمعيــة العامــة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال.
    iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    Parallèlement, la proportion de Noirs ne possédant pas de diplômes a diminué de 34 %. UN وفي الوقت نفسه انخفضت نسبة السكان السود الذين لا يحملون شهادات أكاديمية إلى 34 في المائة.
    Les personnes n'ayant pas la citoyenneté arménienne sont autorisées à voter lors de l'élection des membres des collectivités locales. UN ويجوز للأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الأرمنية أن يشاركوا في انتخابات هيئات الحكم الذاتي المحلية.
    Le nombre d'enfants de mère bahreïnite qui ne possédaient pas de nationalité augmentait. UN وهناك تزايد في أعداد أبناء الأمهات البحرينيات الذين لا يحملون جنسية.
    La Région peut légiférer pour réglementer ou restreindre le droit de propriété immobilière des personnes qui ne possèdent pas l'identité du Timor oriental, dans l'entier respect des droits légitimement acquis. UN يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية اعتماد تشريعات تنظم أو تقيد ملكية اﻷموال من جانب اﻷفراد الذين لا يحملون هوية تيمور الشرقية، دون انتهاك الحقوق المكتسبة بطريقة مشروعة.
    Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des billets d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. UN وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكــر لدخــول قاعة الجمعيــة العامــة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال.
    Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des billets d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la galerie publique de la salle de l'Assemblée générale doivent en faire la demande par écrit auprès du Service du protocole et de la liaison. UN وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول شرفة الجمهور بقاعة الجمعية العامـة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبــوا تلك التذاكـر عن طريق دائرة المراسم والاتصال.
    iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    iv) Lorsqu'un fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de fonds suffisants; le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛
    Le système de sécurité et de protection des armureries et des magasins d'armes à feu de notre pays interdit leur accès aux personnes ne possédant pas l'autorisation adéquate. UN ولا يسمح نظام الأمن والحماية الخاص بأماكن ومخازن الأسلحة النارية في بلدنا بدخول أشخاص لا يحملون الإذن المطلوب.
    La faculté a substitué au cours de formation pédagogique de deux ans, précédemment offert par l'UNRWA, un programme de formation de quatre ans et permettra d'améliorer les qualifications d'environ 2 300 enseignants de l'Office ne possédant pas de diplôme universitaire. UN وقد اعتمدت الكلية برنامجا دراسيا مدته أربع سنوات، ليحل محل برنامج تدريبي مدته سنتان ﻹعداد المعلمين الجدد. وستقوم الكلية أيضا بتحسين مؤهلات نحو ٢ ٣٠٠ معلم لدى الوكالة، لا يحملون درجات جامعية.
    Les États parties devraient également inclure dans leurs rapports des renseignements sur les mesures qui imposent des sanctions aux transporteurs internationaux qui amènent dans leur territoire des personnes ne possédant pas les papiers requis, lorsque ces mesures portent atteinte au droit de quitter un autre pays. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير التي تفرض جزاءات على وسائط النقل الدولية التي تنقل إلى إقليمها أشخاصاً لا يحملون الوثائق المطلوبة في الحالات التي تمس فيها هذه التدابير حق مغادرة بلد آخر.
    En outre, un capital minimal serait exigé pour la création d'une ONG et les personnes n'ayant pas la nationalité azerbaïdjanaise n'auraient pas le droit de fonder des ONG. UN وعلاوة على ذلك، يُزعم أنه يجب توفير مبلغ أدنى من رأس المال لإنشاء منظمة غير حكومية وأنه لا يسمـح للأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الأذربيجانية بتشكيل هذه المنظمات.
    33. Conformément à la décision 1, le Comité n'a pas examiné les réclamations déposées au nom de quatre ressortissants iraquiens qui ne possédaient pas la nationalité d'un autre pays. UN ٣٣- واتباعاً للمقرر ١ لم ينظر الفريق في المطالبات التي قدمت لحساب أربعة عراقيين لا يحملون جنسية بلد آخر.
    Les personnes dépourvues de documents d'identité, quelle qu'en soit la raison, ont été traitées de la même façon que les personnes qui présentaient une pièce d'identité. UN ويُعامل الأشخاص الذين لا يحملون وثائق إثبات الهوية (مهما كانت الأسباب) نفس معاملة من يحملون وثائق.
    Ils possèdent de ce fait une identité juridique distincte qui leur permet de bénéficier de la protection d'un État dont ils ne sont pas citoyens. UN وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها.
    En Estonie, le statut de toutes les personnes qui n'ont pas la nationalité estonienne est régi par la Loi sur les étrangers. UN ينظم قانون اﻷجانب الوضع القانوني لجميع اﻷشخاص الموجودين في استونيا الذين لا يحملون الجنسية الاستونية.
    Nos citoyens n'ont aucune possibilité d'aller étudier ailleurs, même dans d'autres pays arabes, parce qu'ils n'ont pas de nationalité. UN وليس لدى مواطنينا أي فرصة أخرى للذهاب الى أي مكان آخر للدراسة، حتى الى أي دولة عربية أخرى، ﻷنهم لا يحملون أي جنسية.
    Les migrations illégales ne sont pas un phénomène pénal et les migrants sans papiers ne sont pas des criminels. UN فالهجرة غير المنظمة ليست ظاهرة جنائية والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق ليسوا مجرمين.
    Parce que ceux qui veulent la connaître, ne portent pas de pistolet dans leur poche et de haine dans leurs coeurs. Open Subtitles لأن الذين يريدون الحقيقة لا يحملون المسدسات فى جيوبهم والكراهية فى قلوبهم
    Le CERD devrait examiner la question de savoir si la pénalisation par les États des compagnies aériennes qui transportent des demandeurs d'asile dépourvus des documents de voyage nécessaires équivaut à un acte de discrimination raciale ou ethnique affectant le droit de demander l'asile. UN وينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تبحث ما إذا كانت معاقبة الدول لشركات الطيران التي تنقل طالبي لجوء لا يحملون وثائق السفر اللازمة يعتبر تمييزاً عنصرياً أو إثنياً إزاء الحق في طلب اللجوء.
    Et bien tu sais, beaucoup de femmes ne tombent pas enceintes immédiatement. Open Subtitles حسناً , تعلمين , كثير من النساء لا يحملون ليس في هذه العائلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus