"لا يحمي" - Traduction Arabe en Français

    • ne protège pas
        
    • ne sont pas protégés par
        
    • ne protégeait pas
        
    • protège non
        
    • pas protégé par
        
    • ne soient pas protégés par
        
    Je ne nie que vous avez fait beaucoup de bien dans le passé, mais un vrai héros ne protège pas un tueur brutal. Open Subtitles أنا لا أنكر أنك فعلت الكثير من الأمور الجيدة في الماضي لكن البطل الحقيقي لا يحمي قاتلا وحشيا
    La Constitution ne protège pas l'abus de droit. UN والدستور لا يحمي من اساءة استخدام القانون.
    L'État partie objecte que le Pacte ne protège pas les droits de propriété et que la communication devrait par conséquent être déclarée irrecevable ratione materiae. UN وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي.
    Tous ces facteurs amènent certains à affirmer que les droits fondamentaux du citoyen ne sont pas protégés par l'appareil judiciaire. UN ونتيجة لذلك، يُدﱠعى أن النظام القضائي لا يحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين.
    La plupart d'entre eux ont en revanche indiqué que la loi ne protégeait pas les personnes procédant à un signalement. UN ولكن معظمها أبلغ أيضاً أن القانون لا يحمي المبلّغين.
    D'autre part, l'objet de la deuxième phrase est d'établir que, si le Pacte ne protège pas les droits des personnes morales, celles-ci peuvent être néanmoins concernées dans la mesure où certains droits ne peuvent être exercés que collectivement. UN وأضاف من جهة أخرى أن الغرض من الجملة الثانية هو إثبات أنه إذا كان العهد لا يحمي حقوق الأشخاص الاعتبارية، إلا أنه يجوز أن تكون معنية بالأمر نظراً لأنه لا يجوز ممارسة بعض الحقوق سوى جماعياً.
    En outre, le projet de révision de la loi foncière ne protège pas suffisamment les droits des peuples autochtones. UN كما أن مشروع قانون الأرض لا يحمي حقوق السكان الأصليين بشكل كاف.
    Toutefois, le Code pénal ne protège pas les femmes contre la violence familiale. UN ومع ذلك، لا يحمي القانون الجنائي المرأة من العنف العائلي.
    Etant donné que la loi canadienne ne protège pas les étrangers contre une telle immixtion, l'auteur prétend qu'il y a violation de l'article 17. UN ولما كان القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، فإن صاحب الرسالة يدعى أن المادة ١٧ قد انتهكت.
    Étant donné que la loi canadienne ne protège pas les étrangers contre de telles immixtions, l'auteur affirme qu'il y a violation de l'article 17. UN وﻷن القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، يدعي صاحب الرسالة أن هناك انتهاكا للمادة ١٧.
    La Constitution ne protège pas l'abus de droit. UN والدستور لا يحمي من اساءة استخدام القانون.
    En outre, cette loi ne protège pas la santé génésique des femmes dans la mesure où elle fixe l’âge minimum légal du mariage à 15 ans pour les filles. UN ونفس هذا القانون لا يحمي صحة المرأة التناسلية ﻷنه يحدد السن اﻷدنى للزواج بـ ٥١ سنة للبـنات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 jugent préoccupant le fait que la Constitution ne protège pas expressément le droit à la liberté de se réunir et de manifester pacifiquement. UN وأبدت الورقة المشتركة 4 قلقها لأن الدستور لا يحمي صراحةً الحق في حرية التجمع والاحتجاج السلميين.
    La Charte des droits de la femme ne protège pas les femmes contre la discrimination. UN وميثاق المرأة لا يحمي النساء من التمييز.
    Que plus personne ne dise que ce Bren'in ne protège pas son clan. Open Subtitles لا أريد أن أسمع من أي شخص هنا أن هذا القائد لا يحمي هذه العشيرة
    Que plus personne ne dise que ce Bren'in ne protège pas ce clan. Open Subtitles لا أحد هنا يقول أن هذا القائد لا يحمي هذه العشيرة
    Il est préoccupé d'apprendre que certains employeurs entravent les activités des syndicats et que les droits syndicaux, en général, ne sont pas protégés par la loi aussi vigoureusement qu'ils devraient l'être. UN ويسوء اللجنة أن تعلم أن بعض أرباب العمل يعوقون أنشطة النقابات وأن القانون بصورة عامة لا يحمي الحقوق النقابية حماية قوية كما ينبغي.
    Le Comité note avec préoccupation que les enfants qui travaillent dans leurs familles ou dans des entreprises familiales ne sont pas protégés par la loi. UN ٤٨٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن القانون لا يحمي اﻷطفال العاملين في البيئة اﻷسرية أو في مشاريع أسرية.
    Le projet de déclaration avait été élaboré parce que le droit relatif aux droits de l'homme en vigueur ne protégeait pas les peuples autochtones; aussi l'argument avancé par les gouvernements, à savoir qu'il existait déjà des garanties en droit international, n'était-il pas motivé. UN وقد صيغ مشروع اﻹعلان ﻷن قانون حقوق اﻹنسان القائم لا يحمي الشعوب اﻷصلية، وبالتالي فإن الحجة التي قدمتها الحكومات والتي مفادها أن هناك فعلاً ضمانات في القانون الدولي حجة لا معنى لها.
    Un traitement efficace de la toxicomanie protège non seulement l'individu mais également la société dans son ensemble, et lutte contre le cycle négatif de la récidive qui expose aux risques les autres détenus. UN وبالتالي، فإن العلاج الفعال للارتهان بالمخدرات لا يحمي للفرد فحسب، وإنما المجتمع ككل، ويتصدى للحلقة السلبية للعود الإجرامي الذي يعرض محتجزين آخرين للخطر.
    Il s'est également inquiété du fait que le droit de grève ne soit pas protégé par la loi. UN وأعربت عن القلق أيضاً لأن القانون لا يحمي الحق في الإضراب(136).
    Le Comité exprime aussi sa crainte que, malgré la diminution du nombre des mariages et l'augmentation du nombre des cohabitations, les droits de la femme cohabitante ne soient pas protégés par le droit. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه على الرغم من تناقص حالات الزواج وتزايد حالات المعاشرة دون زواج، فإن النظام القانوني لا يحمي حقوق النساء المعاشرات دون زواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus