"لا يذكر" - Traduction Arabe en Français

    • ne mentionne pas
        
    • ne dit
        
    • est négligeable
        
    • ne précise pas
        
    • peu
        
    • n'indique pas
        
    • omettait d'indiquer
        
    • ne se souvient
        
    • minime
        
    • négligeables
        
    • ne ressort pas
        
    • ne fait pas état
        
    • insignifiants
        
    • ne mentionnait pas
        
    • il n'est pas précisé dans
        
    D'ailleurs, le requérant ne mentionne pas cet argument devant le Comité. UN وإضافة إلى ذلك، لا يذكر صاحب الشكوى هذه الحجة أمام اللجنة.
    Alors que dans la version originale le tribunal était chargé de choisir la loi applicable en recourant aux règles de conflit du droit international privé jugé approprié, le texte révisé ne mentionne pas les règles de conflits ni le droit international privé. UN فالنص الأصلي كان يوجِّه هيئة التحكيم نحو اختيار القانون الحاكم عن طريق تطبيق قواعد التنازع في القانون الدولي الخاص الذي يعتبر منطبقا، لكن النص المنقّح لا يذكر قواعد التنازع ولا القانون الدولي الخاص.
    Les femmes bénéficient des plans de pension, mais la loi ne dit pas explicitement si l'inverse est le même. UN وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا.
    Enfin, dans la catégorie de la population au revenu cinq fois supérieur au salaire minimum mensuel, le taux d'analphabétisme est négligeable, puisqu'il atteint seulement 0,4 %. UN وأخيراً، يكون معدل الأمية لا يذكر بين الأفراد الذين يزيد دخلهم عن 5 مرات أدنى راتب شهري، إذ يبلغ 0.4 في المائة.
    Le Corps commun ne précise pas si le Groupe du droit administratif, qui est l'un des services chargés de l'administration de la justice, ferait aussi partie du nouveau bureau. UN وفيما يتعلق بوحدة القانون الإداري، وهي واحدة من المكاتب الداخلة في عملية إقامة العدل، لا يذكر التقرير ما إذا كان يجري أيضا إدماجها في المكتب الجديد المقترح.
    Elles sont établies de manière peu structurée, avec très peu voire pas de normes sociales. UN وتقام المجتمعات ارتجالاً مع إيلاء اعتبار لا يذكر إلى معايير المجتمع.
    Le rapport fait état de violents combats mais n'indique pas que ce jour-là, des Palestiniens ont tiré une roquette en direction des forces israéliennes à partir de cette école. UN يشير التقرير إلى نشوب قتال عنيف ولكنه لا يذكر أنه في اليوم المذكور أطلق الفلسطينيون قنبلة صاروخية من داخل مدرسة جباليا على قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Ils ont noté que le rapport national omettait d'indiquer que le droit à un procès équitable était quelquefois entravé par des ingérences politiques et ont demandé quelles mesures étaient prises pour garantir l'indépendance de la magistrature. UN ولاحظت أن التقرير الوطني لا يذكر أن التدخلات السياسية تعوق في بعض الحالات ممارسة الحق في محاكمة منصفة وسألت عن الخطوات المتخذة لضمان استقلال القضاء.
    À cet égard, nous regrettons que le texte dont nous sommes saisis ne mentionne pas les résolutions pertinentes adoptées cette année par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نأسف لأن النص المعروض علينا لا يذكر القرارات ذات الصلة التي اعتمدها مجلس الأمن هذا العام.
    Il ne mentionne pas la menace que les terroristes représentent pour Israël. UN فهو لا يذكر الخطر الذي يشكله الإرهابيون على إسرائيل.
    Elle constate que le Code pénal ne mentionne pas spécifiquement la violence familiale. UN ونوهت بأن القانون الجنائي لا يذكر العنف العائلي تحديدا.
    Nous regrettons profondément, cependant, que le projet de résolution ne mentionne pas des préoccupations de sécurité qui sont très importantes. UN إلا أننا نأسف أسفا عميقا ﻷن مشــروع القــرار لا يذكر الشواغــل اﻷمنية البالغة اﻷهميــة.
    La Déclaration relative à l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981 ne mentionne pas explicitement les minorités religieuses, mais établit que la nondiscrimination et l'égalité sont des principes fondamentaux. UN فإعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لا يذكر الأقليات الدينية بعبارة صريحة رغم أنه يكرس المساواة وعدم التمييز كمبدأين رئيسيين.
    Toutefois, cette disposition ne dit pas à quel moment les conséquences de la contravention au contrat doivent avoir été prévisibles. UN إلا أنّ الحكم لا يذكر متى يجب أن تكون عواقب الإخلال متوقّعة.
    Cet argument a-t-il une quelconque valeur juridique? La décision de la Cour internationale de Justice ne dit rien à ce propos. UN أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى.
    La différence est négligeable pour le viol et la tentative de viol. UN والفارق يكاد لا يذكر بالنسبة للاغتصاب ومحاولة الاغتصاب.
    Elle a fourni une copie du contrat signé entre ellemême et les employés, lequel indique le montant du salaire mais ne précise pas qui doit le verser. UN وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال. ويذكر العقد مقدار المرتب. على أنه لا يذكر الجهة التي ستقوم بدفعه.
    Cela s'expliquait par le fait que peu d'États avaient ratifié et appliqué ces instruments. UN ومن أسباب ذلك أنه لم يقم بالتصديق على هذه الصكوك وتنفيذها إلا عدد لا يذكر من الدول.
    Une loi accordant aux combattants des FNL l'immunité provisoire a été promulguée mais elle demeure contestée par les FNL au motif qu'elle n'indique pas clairement le nom des bénéficiaires. UN وسُن قانون يخول مقاتلي قوات التحرير الوطنية حصانة مؤقتة ولكن هذه القوات لا تزال ترفضه على أساس أن نص القانون لا يذكر صراحة أسماء المستفيدين.
    Il négligeait le lien évident qui existait entre la croissance économique et la cessation de la violence, et il omettait d'indiquer que l'essentiel des 700 millions de dollars de recettes fiscales palestiniennes retenues jusqu'à la fin de 2002 avaient été remis depuis longtemps à l'Autorité palestinienne. UN وتُفتقد في التقرير الصلة الواضحة بين النمو الاقتصادي ووقف العنف، كما أنه لا يذكر أن معظم الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة حتى نهاية عام 2002، وهي 700 مليون دولار، قد حُوِّلت منذ وقت طويل إلى السلطة الفلسطينية.
    Le requérant affirme qu'il ne se souvient pas s'il avait mentionné ce détail ou non. UN ويقول إنه لا يذكر ما إذا كان قد أشار إلى هذه المعلومة الجزئية أم لا.
    La restitution, tout en étant encourageante, reste minime par rapport au très grand nombre d'objets se trouvant encore à l'étranger. UN ويعتبر الرد، رغم أنه يدعو إلى التشجيع، أمرا لا يذكر مقارنة بالعدد الهائل من التحف التي لا تزال في الخارج.
    Les investissements étrangers directs ont été négligeables, les investissements de portefeuille pratiquement nuls. UN وقد كان الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يذكر واستثمارات الحافظة غير موجودة بالفعل.
    4.4 L'État partie relève qu'il ne ressort pas du rapport de l'Organisation suisse d'aide aux réfugiés (OSAR), cité par le requérant, qu'une position particulière au sein de l'ADR conduirait à un risque spécifique en cas de retour. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إن تقرير مجلس اللاجئين السويسري الذي يستشهد به صاحب الشكوى لا يذكر أن الأشخاص الذين يشغلون مركزاً معيناً داخل الرابطة سيتعرضون لخطر محدّد إذا تقرّر إعادتهم إلى إيران.
    Dans le même temps, ils constatent que cette disposition reste assez vague en ce qu’elle ne fait pas état du droit plus spécifique des résidents habituels d’un territoire dont la souveraineté a été transférée à un État successeur de demeurer dans cet État même s’ils n’ont pas acquis sa nationalité. UN وتلاحظ هذه البلدان، في الوقت نفسه، أن هذا الحكم يشوبه بعض الغموض لأنه لا يذكر أن للمقيمين بصفة اعتيادية في إقليم نُقلت سيادته إلى دولة خلف الحق في البقاء في هذه الدولة ولو لم يكتسبوا جنسيتها.
    Explications : Blanc - montants nuls ou insignifiants ou indiqués sous un autre type de force ou une catégorie de types de dépenses supérieure. UN 1 - المبلغ صفر أو لا يذكر أو مدرج تحت فئة أخرى للقوات أو فئة أعلى لتكاليف الموارد.
    Le rapport ne mentionnait pas certaines des initiatives, anciennes ou récentes, prises par les institutions financières multilatérales et les chefs de leurs secrétariats pour développer la collaboration entre ces institutions et les autres organismes des Nations Unies, ni les résultats de ces initiatives et les enseignements qui s'en dégageaient. UN فالتقرير لا يذكر شيئا عن بعض الجهود الجارية والجديدة من جانب المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ورؤسائها التنفيذيين من أجل تعزيز التعاون بين تلك المؤسسات وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، كما لم يرد فيه ذكر للنتائج والدروس المنبثقة من تلك الجهود.
    61. il n'est pas précisé dans la décision 1 que les requérants au titre de la catégorie " A " ne peuvent pas soumettre de réclamations pour des pertes autres que les pertes liées au départ dans d'autres catégories. UN 61- والمقرر 1 لا يذكر على وجه التحديد عدم جواز قيام أصحاب المطالبات من الفئة " ألف " بتقديم مطالبات بالتعويض عن خسائر، خلاف خسائر المغادرة، في فئات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus