Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu. | UN | ويعتبر الفريق هذه المعلومات غير كافية لتوضيح الحالة، بما أن مكان وجود الشخص المعني لا يزال مجهولاً. |
Je pourrais ainsi démontrer qu'il a été créé délibérément, même si le remède demeure inconnu. | Open Subtitles | على أمل توفير دليل, أن مسببها هو ليس بلا مسؤولية.. مع أن علاجها لا يزال مجهولاً. |
Il note en l'espèce que Mezine Bouzid a été arrêté le 11 août 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن بوزيد مزين قبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا. |
Quoiqu'il ait apparemment été vu en détention, on ignore toujours où il se trouve. | UN | ورغم أنه رُئي، حسبما ادﱡعي، في المعتقل، فإن مكان وجوده لا يزال مجهولاً. |
42. EI ajoute que le sort d'un grand nombre de ceux qui ont disparu reste inconnu. | UN | 42- وأضافت الرابطة الدولية للتعليم أن مصير الكثير ممن اختفوا لا يزال مجهولاً. |
Il note en l'espèce que Mezine Bouzid a été arrêté le 11 août 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن بوزيد مزين قبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا. |
Il note en l'espèce que Kamel Djebrouni a été arrêté le 20 novembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن كمال جبروني اعتقل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Maamar Ouaghlissi a été arrêté le 27 septembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن معمّر وغليسي قد اعتقل في 27 أيلول/سبتمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Kamel Djebrouni a été arrêté le 20 novembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن كمال جبروني اعتقل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Maamar Ouaghlissi a été arrêté le 27 septembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن معمّر وغليسي قد اعتقل في 27 أيلول/سبتمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Benattia Zerrougui a été arrêté par la police le 1er juin 1995 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على بنعطية زروقي في 1 حزيران/يونيه 1995 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Mohammed Lemmiz a été arrêté par des membres de l'armée nationale populaire algérienne le 30 avril 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن أفراداً من الجيش الوطني الشعبي الجزائري ألقوا القبض على محمد لميز يوم 30 نيسان/أبريل 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Benattia Zerrougui a été arrêté par la police le 1er juin 1995 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على بنعطية زروقي في 1 حزيران/يونيه 1995 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Mohammed Lemmiz a été arrêté par des membres de l'armée nationale populaire algérienne le 30 avril 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن أفراداً من الجيش الوطني الشعبي الجزائري ألقوا القبض على محمد لميز يوم 30 نيسان/أبريل 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Djillali Larbi a été arrêté par la police le 3 juillet 1995, qu'il a été torturé au siège de la brigade de gendarmerie de Mechraa Sfa, qu'il portait d'ailleurs des traces visibles de coups au niveau du visage; et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على جيلالي العربي في 3 تموز/يوليه 1995 وأنه خضع للتعذيب في مقر لواء الدرك في مشرع الصفا وأنه كان يحمل آثار ضرب واضحة في الوجه وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى اليوم. |
Il note en l'espèce que Djillali Larbi a été arrêté par la police le 3 juillet 1995, qu'il a été torturé au siège de la brigade de gendarmerie de Mechraa Sfa, qu'il portait d'ailleurs des traces visibles de coups au niveau du visage; et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على جيلالي العربي في 3 تموز/يوليه 1995 وأنه خضع للتعذيب في مقر لواء الدرك في مشرع الصفا وأنه كان يحمل آثار ضرب واضحة في الوجه وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى اليوم. |
L'organisme souligne également que si de nombreux détenus politiques arrêtés dans les années 80 ont été libérés à la faveur de diverses amnisties, on ignore ce qu'il est advenu de milliers de disparus. | UN | وأكدت المنظمة أيضاً أنه على الرغم من إطلاق سراح الكثير من المحتجزين السياسيين منذ الثمانينات بفضل مختلف قرارات العفو الصادرة، فإن مصير الألوف من المختفين لا يزال مجهولاً. |
Trois d'entre eux auraient été libérés le 8 janvier mais on ignore ce que sont devenus les quatre autres hommes. | UN | ورغم ما ورد من تقارير تفيد بأن ثلاثة من أصل المعتقلين الستة قد أُطلق سراحهم في 8 كانون الثاني/يناير، فإن مكان وجود الرجال الثلاثة الآخرين لا يزال مجهولاً. |
Le Groupe de travail constate une fois de plus avec inquiétude que, dix ans après la disparition de Somchai Neelaphaijit, on ignore encore le sort qui lui est réservé et l'endroit où il se trouve. | UN | تايلند 101- يؤكد الفريق العامل مجدداً قلقه لأنه مصير سومشاي نيلافيجيت أو مكان وجوده لا يزال مجهولاً على الرغم من مرور 10 سنوات على اختفائه. |
Parallèlement, le nombre des personnes toujours en déplacement à la suite du tremblement de terre qui a frappé le nordouest du pays en décembre 1988 reste inconnu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين لا يزالوا مشردين في أعقاب الزلزال الذي هز المنطقة الشمالية الشرقية من البلاد في كانون الأول/ديسمبر 1988، لا يزال مجهولاً. |