"لا يزال مرتفعاً" - Traduction Arabe en Français

    • demeure élevé
        
    • reste élevé
        
    • reste élevée
        
    • demeure élevée
        
    • toujours élevé
        
    • est encore élevé
        
    • reste très élevé
        
    • demeurait élevée
        
    • restent fréquents
        
    • reste relativement élevé
        
    M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. UN ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً.
    Le taux d'avortement a baissé à mesure que les contraceptifs sont devenus disponibles plus facilement, mais demeure élevé parmi les adolescentes. UN وقد انخفض معدل الإجهاض، نظراً لتوافر وسائل منع الحمل بشكل متزايد، بيد أن معدل الإجهاض بين المراهقات لا يزال مرتفعاً.
    Il note que, malgré des améliorations, le taux de mortalité maternelle reste élevé. UN وتلاحظ أنه، وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، فإن معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً.
    Il note que, malgré des améliorations, le taux de mortalité maternelle reste élevé. UN وتلاحظ أنه، وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، فإن معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً.
    444. Le Comité note qu'en dépit du petit nombre d'habitants de l'État partie et de l'abondance des ressources naturelles, la pauvreté reste élevée. UN 444- تلاحظ اللجنة أن مستوى الفقر لا يزال مرتفعاً بالرغم من قلة السكان في الدولة الطرف وكثرة مواردها الطبيعية.
    353. Le Comité constate avec inquiétude que la consommation d'alcool demeure élevée malgré les mesures prises, notamment l'augmentation de la taxe indirecte sur l'alcool et l'interdiction de vendre de l'alcool à certaines heures (art. 12). UN 353- ويساور اللجنة القلق إزاء استهلاك المشروبات الكحولية الذي لا يزال مرتفعاً بالرغم من التدابير المتخذة، مثل زيادة ضريبة الإنتاج على المشروبات الكحولية وحظر بيعها أثناء ساعات معينة (المادة 12).
    Cependant, le Comité est préoccupé par le nombre toujours élevé d'enfants travaillant dans les rues des villes, les zones rurales et chez des particuliers, et par le fait que: UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن عدد الأطفال الذين يعملون في شوارع المدن وفي المناطق الريفية والمنازل لا يزال مرتفعاً وأن:
    (9) Le Comité note avec inquiétude que le taux de chômage est encore élevé par rapport au taux d'avant la crise de 2008, et que les jeunes et les immigrés sont tout particulièrement touchés par le chômage de longue durée (art. 6). UN (9) ويساور اللجنة القلق لأن معدل البطالة لا يزال مرتفعاً مقارنةً مع معدله قبل أزمة ٢٠٠٨، ولأن الشباب والمهاجرين معرَّضون بصفة خاصة لخطر البطالة الطويلة الأمد (المادة ٦).
    Le taux de chômage aux États-Unis a baissé, mais il demeure élevé par rapport aux tendances passées et la baisse correspond en partie à un recul sensible du taux d'activité. UN وأما في الولايات المتحدة الأمريكية فقد تراجع معدل البطالة، وإن كان لا يزال مرتفعاً بالمعايير التاريخية، ويُعزى الانخفاض جزئيا إلى حدوث تراجع كبير في مشاركة القوى العاملة.
    17. Bien qu'on enregistre une tendance à la baisse de toutes les causes de mortalité et une amélioration du système de soins de santé, le niveau de mortalité demeure élevé. UN ١٧- على الرغم من وجود اتجاه تناقصي في جميع أسباب الوفيات وتسجيل تحسينات في أنظمة تقديم خدمات القطاع الصحي، فإن مستوى الوفيات لا يزال مرتفعاً.
    Même si, en matière de croissance démographique, le taux annuel mondial a chuté dans ces pays de 2,2 à 1,2 %, il demeure élevé en Afrique (2,4 % en 2008). UN ورغم انخفاض معدل النمو السكاني السنوي الكلي في هذه البلدان من 2.2 إلى 1.2 في المائة، فإنه لا يزال مرتفعاً في أفريقيا، حيث وصل إلى 2.4 في المائة في عام 2008.
    Malgré ces efforts du Gouvernement et du Conseil national menés en collaboration avec le système des Nations Unies, des institutions bilatérales et multilatérales et des ONG nationales et internationales, le taux d'infection demeure élevé. UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الملكية والسلطة الوطنية المعنية بالإيدز، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن معدل انتشار المرض بين السكان لا يزال مرتفعاً.
    Le taux de participation relatif aux personnes âgées a légèrement diminué au cours de la période considérée, mais reste élevé par comparaison aux autres pays européens. UN وقد انخفض معدل مشاركة كبار السن انخفاضاً معتدلاً خلال الفترة ولكنه لا يزال مرتفعاً مقارنة بالبلدان الأوروبية الأخرى.
    Toutefois, il relève avec préoccupation que le taux d'analphabétisme reste élevé, l'accès à l'enseignement primaire étant insuffisant et le taux de scolarisation net restant bas. UN على أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن معدل الأمية لا يزال مرتفعاً لعدم إتاحة الفرص الكافية للحصول على التعليم الابتدائي ولأن صافي عدد المسجلين ما زال متدنياً.
    9. Bien qu'étant à la baisse depuis 2010, le nombre de décès en prison reste élevé. UN 9- رغم تناقص عدد الوفيات في السجون منذ عام 2010 فهو لا يزال مرتفعاً.
    L'augmentation du taux de scolarisation des filles, y compris en milieu rural, est une très bonne chose mais le taux d'abandon scolaire reste élevé. UN إن ارتفاع معدل التحاق البنات بالمدارس، بما في ذلك في المناطق الريفية، مسألة جيدة للغاية، ولكن معدل الانقطاع عن الدراسة لا يزال مرتفعاً.
    Elle ajoute que l'incidence du VIH chez les habitants des bateyes reste élevée, et qu'il existe des raisons de craindre que les immigrés haïtiens et les Dominicains d'origine haïtienne aient du mal à avoir accès à un traitement. UN وأضافت أن حالات إصابة المقيمين في مجتمعات عمال مزارع قصب السكر بفيروس نقص المناعة البشرية لا يزال مرتفعاً وأنه توجد مخاوف من أن يواجه السكان المهاجرون الهايتيون والدومينيكيون الهايتيون عقبات في الوصول إلى العلاج.
    27. Le Comité constate avec inquiétude que la consommation d'alcool demeure élevée malgré les mesures prises, notamment l'augmentation de la taxe indirecte sur l'alcool et l'interdiction de vendre de l'alcool à certaines heures (art. 12). UN 27- ويساور اللجنة القلق إزاء استهلاك المشروبات الكحولية الذي لا يزال مرتفعاً بالرغم من التدابير المتخذة، مثل زيادة ضريبة الإنتاج على المشروبات الكحولية وحظر بيعها أثناء ساعات معينة. (المادة 12)
    Mme Arocha dit qu'il est important d'en savoir davantage sur l'efficacité des programmes visant à réduire la mortalité maternelle, dont le niveau est toujours élevé. UN 10 - السيدة أروتشا قالت أن من المهم معرفة المزيد عن فعالية البرامج الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات لأن مستوى ذلك لا يزال مرتفعاً.
    9. Le Comité note avec inquiétude que le taux de chômage est encore élevé par rapport au taux d'avant la crise de 2008, et que les jeunes et les immigrés sont tout particulièrement touchés par le chômage de longue durée (art. 6). UN 9- ويساور اللجنة القلق لأن معدل البطالة لا يزال مرتفعاً مقارنةً مع معدله قبل أزمة ٢٠٠٨، ولأن الشباب والمهاجرين معرَّضون بصفة خاصة لخطر البطالة الطويلة الأمد (المادة ٦).
    À l'image de l'État partie, le Comité demeure toutefois préoccupé par le taux de décrochage scolaire prématuré, qui reste très élevé. UN بيد أن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء معدل التسرب المبكر من الدراسة الذي لا يزال مرتفعاً للغاية.
    38. Le Comité des droits de l'enfant a noté que malgré la taille restreinte de la population et l'abondance des ressources naturelles, la pauvreté demeurait élevée au Suriname. UN 38- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن مستوى الفقر لا يزال مرتفعاً بالرغم من قلة السكان في سورينام وكثرة مواردها الطبيعية(92).
    8. Le Comité relève que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour prévenir les manifestations de haine raciale pendant les événements sportifs, les actes de ce type restent fréquents dans l'État partie (art. 4). UN 8- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لمظاهر الكراهية العنصرية أثناء الاحتفالات الرياضية، فإن معدل حدوث هذا النوع من الأنشطة لا يزال مرتفعاً في الدولة الطرف. (المادة 4)
    Le nombre de femmes qui travaillent en Slovaquie diminue d'année en année, même s'il reste relativement élevé. UN وينخفض عدد النساء العاملات في سلوفاكيا عاماً بعد عام وإن كان معدل النساء العاملات لا يزال مرتفعاً نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus