"لا يزال هناك الكثير الذي يتعين" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup reste à
        
    • il reste beaucoup à
        
    • reste encore beaucoup à
        
    • beaucoup reste encore à
        
    • il reste encore beaucoup
        
    • beaucoup restait à
        
    • restait encore beaucoup à
        
    • mais il reste beaucoup
        
    • reste cependant beaucoup à
        
    Des progrès sensibles ont été réalisés dans la mise en œuvre de la Convention, mais beaucoup reste à faire. UN لقد تحقق تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Cependant, beaucoup reste à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Cela dit, il reste beaucoup à faire et le Gouvernement travaille à éviter un contrecoup des efforts qu'il fait pour promouvoir l'égalité. UN ورغم ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لتفادي حصول رد فعل عكسي للجهود المبذولة من أجل تعزيز المساواة.
    Il a été précisé que si les mécanismes non judiciaires se sont montrés efficaces à bien des égards, il reste beaucoup à faire. UN وأشير إلى أنه، بالرغم من أن الآليات غير القضائية ثبتت فعاليتها بطرق كثيرة، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Les Îles Marshall ont réalisé des progrès importants vers la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد أحرزت جزر مارشال تقدما هاما نحو تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه.
    L'Office fait tout son possible pour diversifier ses sources de financement, mais beaucoup reste encore à faire. UN وقال إن الوكالة لا تدخر وسعا لتنويع قاعدة تمويلها؛ ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    La situation à Rodrigues s'améliorait : l'eau, l'assainissement et les routes étaient disponibles, mais beaucoup restait à faire. UN وتشهد الحالة في رودريغز تحسنا: فالمياه والمرافق الصحية والطرقات متاحة إلى حد بعيد، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه.
    À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Sans sous-estimer les efforts de nombreux pays donateurs, que le Niger remercie de leur aide, il faut reconnaître que beaucoup reste à faire. UN وقالت إنه في حين أنها تعترف بالجهود التي بذلتها بلدان مانحة عديدة، والتي تشعر النيجر بالامتنان لها، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    L'Organisation des Nations Unies a beaucoup à offrir à la communauté mondiale, mais beaucoup reste à faire pour que l'Organisation soit à même de faire face à ses tâches présentes et futures. UN إن لدى اﻷمم المتحدة الكثير الذي يمكنها تقديمه إلى المجتمع العالمي، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لجعل المنظمة قادرة على مواجهة تحديات الحاضر والمستقبل المطروحة أمامها.
    En dépit de ses efforts constants, le Gouvernement d'Israël a conscience que beaucoup reste à faire pour créer une société moins sectaire et plus inclusive. UN وتدرك حكومة إسرائيل جيدا، رغم جهودها المطردة، أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لخلق مجتمع أقل تمييزاً وأكثر احتواءً للجميع.
    Et pourtant il reste beaucoup à faire. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    C'est pourquoi il reste beaucoup à faire sur le plan des droits de l'homme. UN وبالتالي، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في مجال حقوق الإنسان.
    Cependant, il insiste également sur le fait qu'il reste beaucoup à faire. UN غير أن التقرير يُبرز أيضا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Il reste encore beaucoup à faire dans le domaine de la libéralisation du commerce en particulier. UN ويندرج في إطار ذلك على وجه الخصوص أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في مجال تحرير التجارة.
    Toutefois, nous croyons comprendre qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN لكننا ندرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد.
    Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. UN وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Alors que beaucoup reste encore à faire pour parvenir au niveau d'égalité désirable, des progrès importants ont été manifestement accomplis pour ce qui est des principaux priorités et engagements du Gouvernement. UN وفي حين لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لتحقيق مستوى المساواة المستصوب، فإن من الواضح حدوث تطورات كبيرة في جميع الأولويات والالتزامات الرئيسية للحكومة.
    La situation à Rodrigues s'améliorait : l'eau, l'assainissement et les routes étaient disponibles, mais beaucoup restait à faire. UN وتشهد الحالة في رودريغز تحسنا: فالمياه والمرافق الصحية والطرقات متاحة إلى حد بعيد، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه.
    Toutefois, il restait encore beaucoup à faire pour parvenir à une totale compréhension scientifique du problème et à la mise en œuvre intégrale du Protocole. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال التفهم العلمي للبروتوكول وتنفيذه.
    Le Bureau du Représentant spécial maintient des contacts étroits avec les équipes de pays et le groupe spécial se réunit régulièrement pour rassembler et traiter l'information. Des progrès importants ont été réalisés, mais il reste beaucoup à faire, en particulier au niveau des pays. UN وأضاف أن مكتبه على اتصال وثيق مع الأفرقة القطرية، وأن فرقة العمل أيضاً تجتمع بانتظام لجمع المعلومات وتجهيزها، وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لا سيما على المستوى القطري.
    Il reste cependant beaucoup à faire. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus