On attend toujours que le ministère de la santé publique et de l’assistance sociale fasse de même en ce qui concerne les agents de santé comme le lui a demandé la CTEAR. | UN | وفيما يتعلق بالاعتراف بالجهات الصحية، لا يزال ينتظر رد وزارة الصحة والضمان الاجتماعي على طلب اللجنة الفنية المتعلق بالعمل وفق نفس الحدود المتبعة بشأن الجهات التعليمية. |
En dépit de ces efforts, le pays attend toujours que des ressources additionnelles viennent soutenir le développement. | UN | ورغم هذه الجهود، فإن البلد لا يزال ينتظر مصادر إضافية للتنمية. |
Dans un domaine connexe, la délégation égyptienne attend toujours des explications du Secrétariat sur l'abolition des postes de coordonnateur pour la langue arabe et de professeur d'arabe à Vienne. | UN | وانتقلت إلى مسألة أخرى متصلة باللغات فقالت إن وفدها لا يزال ينتظر تفسيرا من اﻷمانة بشأن إلغاء وظيفتي منسق اللغة العربية ومدرس اللغة العربية في فيينا. |
Au moment de la soumission de sa communication au Comité, c'est-à-dire treize ans après avoir interjeté appel, il attendait toujours que son affaire soit examinée par la Cour suprême, car son dossier avait été égaré. | UN | وحتى تقديم بلاغه إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد تقديم الطعن، لا يزال ينتظر مراجعة المحكمة العليا لقضيته، لأن ملف قضيته ضاع. |
Au moment de la soumission de sa communication au Comité, c'est-à-dire treize ans après avoir interjeté appel, il attendait toujours que son affaire soit examinée par la Cour suprême, car son dossier avait été égaré. | UN | وحتى تقديم بلاغه إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد تقديم الطعن، لا يزال ينتظر مراجعة المحكمة العليا لقضيته، لأن ملف قضيته ضاع. |
il attend toutefois une réponse des autorités palestiniennes. | UN | إلا أن المقرر الخاص لا يزال ينتظر الحصول على رد من السلطات الفلسطينية. |
Ces progrès portent sur un large éventail de domaines, certains partenariats sont bien avancés dans la mise en oeuvre de leurs plans d'action et envisagent même de les élargir encore, tandis que d'autres attendent encore la confirmation de l'aide de donateurs. | UN | وتمتد حركة تقدم الشراكات على نطاق واسع، فبعضها يتقدم كثيرا في تنفيذ خطط عمله بل ويسعى إلى مزيد من التوسع والبعض الآخر لا يزال ينتظر تأكيدات بالحصول على الدعم من المانحين. |
Le Sénat a déjà adopté ce projet; il doit encore l'être par la Chambre des députés. | UN | وقد حظي اقتراح التعديل الدستوري هذا بموافقة مجلس الشيوخ، لكنه لا يزال ينتظر الموافقة عليه في مجلس النواب. |
Or, par la suite, il a interjeté appel de ce jugement et il attend encore la décision. | UN | والحال أنه قدم في وقت لاحق استئنافاً على هذا الحكم وهو لا يزال ينتظر قرار المحكمة. |
- Le colonel O'Neill attend toujours. - Je sais. | Open Subtitles | كولونيل أونيل لا يزال ينتظر يا سيدي أعلم |
Tout en saluant la réduction du nombre d'armes nucléaires détenues par certains États, la communauté mondiale attend toujours que les puissances nucléaires prennent la décision requise de procéder au désarmement et d'éliminer leurs armes. | UN | ولئن كان العالم يقر بما جرى من تخفيض في أعداد الأسلحة النووية التي في حيازة بعض الدول، فهو لا يزال ينتظر القرار الضروري بنزع هذه الأسلحة وإزالتها. |
Entre-temps, elle attend toujours les montants actualisés dus par l'Organisation aux États qui ont fourni des troupes et du matériel. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال ينتظر صدور اﻷرقام المستكملة بشأن المبالغ المستحقة على المنظمة للبلدان المشاركة بقوات ومعدات. |
Malgré les dispositions déjà prises, il attend toujours la désignation d'un chef de ce service, facteur qui permettrait à ce service de fonctionner plus sereinement. | UN | وعلى الرغم من التدابير المتخذة، لا يزال ينتظر تعيين رئيسٍ لهذه الدائرة، وهو ما من شأنه أن يتيح لها أداء عملها بقدر أكبر من السلاسة. |
Pourtant, force est de constater que mon pays attend toujours aux portes de ces deux organisations du fait des actions de notre voisin méridional, actions qui sont donc contraires à l'Accord intérimaire de 1995. | UN | ومع ذلك لابد لي من القول بأن بلدي لا يزال ينتظر على أبواب هاتين المنظمتين بسبب أفعال جارتنا في الجنوب، مما يتنافى مع الالتزامات المقطوعة في الاتفاق المؤقت في عام 1995. |
J'ai appris que le capitaine attendait toujours un rapport d'initiation de la part de certains d'entre vous. | Open Subtitles | لقد عرفت للتو أن النقيب لا يزال ينتظر تقريراً منكم عن العصابة الحالية. |
En mai 1994, le PAM attendait toujours l'autorisation du Gouvernement pour mettre en place un contrôleur international de la distribution des vivres à Kajugli. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٤، كان برنامج اﻷغذية العالمــي لا يزال ينتظر موافقة الحكومة على إيفاد مراقب دولي لﻷغذية الى كادوغلي. |
Si la diminution du nombre des réfugiés qui est à son niveau le plus faible depuis 1980 est encourageante, de nombreux réfugiés d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Asie et d'Europe attendent encore de rentrer chez eux. | UN | وأضافت قائلة إنه في حين أن وصول عدد اللاجئين إلى أدنى مستوياته منذ عام 1980 هو أمر مشجع فإن عددا كبيرا من اللاجئين في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأوروبا لا يزال ينتظر العودة إلى الوطن. |
À la suite de cet accord, le Conseil des ministres a été remanié et la Chambre des députés a adopté une loi électorale, qui doit encore être approuvée par le Sénat. | UN | وبعد إبرام الاتفاق، أجري تغيير وزاري واعتمد مجلس النواب قانونا للانتخابات لا يزال ينتظر إقراره من مجلس الشيوخ. |
On attend encore la promulgation d'une loi sur la nationalité et des règlements d'application visant les réfugiés, qui seraient conformes à la Constitution et aux conventions des Nations Unies auxquelles le Cambodge est partie. | UN | وهو لا يزال ينتظر سن قانون للجنسية وتشريع فرعي بشأن اللاجئين، يكونان متفقين مع الدستور ومع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي أصبحت كمبوديا طرفا فيها. |
Concernant l'enseignement au Kosovo, je constate avec regret que l'Accord signé par le Président Slobodan Milosević et M. Ibrahim Rugova en septembre 1996 n'est toujours pas appliqué. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم في كوسوفو يجب أن أذكر مع اﻷسف أن الاتفاق الذي وقعه الرئيس سلوبودان ميلوشيفيتش والدكتور ابراهيم روغوفا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لا يزال ينتظر التنفيذ. |
Au moment de la soumission du présent rapport, le CNDP n'avait pas encore fait de propositions sur la réforme des FARDC. | UN | وكان المؤتمر الوطني، وقت تقديم هذا التقرير، لا يزال ينتظر منه أن يقدم مقترحاته بشأن إصلاح القوات المسلحة. |