La proposition de 20 pages au maximum ou le résumé de la proposition ne dépassant pas 20 pages seront mis à disposition dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتاح المقترح الذي لا يزيد عن 20 صفحة أو موجز للمقترح لا يزيد عن 20 صفحة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
1. Réponse de crête dans la gamme de longueur d'onde dépassant 10 nm mais ne dépassant pas 300 nm; et | UN | 1 - استجابة قصوى في مدى للطول الموجي يتجاوز 10 نانومترات ولكن لا يزيد عن 300 نانومتر؛ و |
ii) Entreposés en quatre endroits au maximum, de Guadalcanal, s'il s'agit d'armements de l'IFM; et | UN | `2 ' تودع أسلحة حركة إيساتابو للتحرر في ما لا يزيد عن أربعة مواقع في غوادالكانال؛ |
L'orateur demande donc de donner un maximum de 30 minutes pour achever les textes et de passer ensuite au vote. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ينبغي استكمال عملية الصياغة فيما لا يزيد عن 30 دقيقة ثم يجري التصويت عليها. |
Au premier tour de scrutin, chaque électeur ne peut voter au maximum que pour 11 candidats. | UN | ويجوز للناخبين أن يصوتوا في الاقتراع اﻷول لما لا يزيد عن ١١ مرشحا. |
Au repos, son membre n'était pas plus grand qu'une bobine... et en érection il atteignait tout au plus 10 cm. | Open Subtitles | عضوه الضئيل جداً، والذي حين يترهل فهو لا يزيد عن مكّوك وعندما يُثار بالكاد يبلغ أربع بوصات |
pas plus de 25 personnes, dans un magnifique parc, avec peut-être une guitare acoustique qui jouera pendant qu'on remontera l'allée. | Open Subtitles | لا يزيد عن 25 شخصا. في حديقة جميلة في مكان ما، لربما مع صوت عزف القيثارة |
Il faut tenir compte du fait que la population du Koweït ne dépasse pas le million. | UN | وإذ أذكر هذه الأرقام لا بد وأن نأخذ بعين الاعتبار أن التعداد البشري للكويت لا يزيد عن مليون نسمة. |
1. Réponse de crête dans la gamme de longueurs d'onde supérieure à 900 nm mais non supérieure à 1 200 nm; et | UN | 1 - استجابة قصوى في مدى للطول الموجي يتجاوز 900 نانومتر ولكن لا يزيد عن 200 1 نانومتر؛ و |
Le Directeur général pourra, sans autre autorisation du Conseil d'administration, approuver s'il y a lieu le virement de crédits à l'une ou l'autre des activités existantes ou le financement de nouvelles initiatives dans le cadre de chaque fonds, jusqu'à concurrence d'un montant ne dépassant pas 10 % des crédits ouverts pour chaque activité. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي، دون إذن جديد من المجلس التنفيذي، أن يحول عند اللزوم الى أي نشاط من اﻷنشطة الموجودة، أو ينشئ مبادرات جديدة في إطار كل صندوق، مبلغا لا يزيد عن ١٠ في المائة من كل نشاط. |
Dans de tels cas, l'Organisation paie son logement sous réserve qu'il présente les pièces justificatives, le montant versé ne dépassant pas le montant de l'élément logement de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وفي هذه الحالات تدفع اﻷمم المتحدة تكلفة السكن رهنا بتقديم الوثائق المؤيدة لذلك وبما لا يزيد عن الحد اﻷقصى المقرر لعنصر السكن من معدل بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
135. Le Comité mixte ou le Comité permanent demandent habituellement à l'Assemblée générale d'autoriser le Comité mixte à compléter les contributions volontaires au Fonds de secours, pour chaque exercice biennal d'un montant ne dépassant pas 200 000 dollars. | UN | ١٣٥ - وقد جرت العادة بأن يطلب المجلس أو اللجنة الدائمة إلى الجمعية العامة أن تأذن للمجلس بدفع مبلغ مكمل للتبرعات المقدمة لصندوق الطوارئ لا يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار عن كل فترة من فترات السنتين. |
e. < < Matrices plan focal > > < < qualifiées pour l'usage spatial > > ayant plus de 2 048 éléments par matrice et ayant une réponse de crête dans la gamme de longueur d'onde dépassant 300 nm mais ne dépassant pas 900 nm. 6.A.3. | UN | هـ - " صفائف المستوى البؤري " " المهيأة للاستعمال في الفضاء " التي يزيد عدد عناصر كل صفيفة منها عن 048 2 عنصرا ولديها استجابة قصوى في مدى للطول الموجي يتجاوز 300 نانومتر ولكن لا يزيد عن 900 نانومتر. |
À Copenhague, il est impératif que nous convenions d'un objectif de réduction des émissions de gaz à effet de serre qui permettra de limiter la hausse des températures mondiales à un maximum de 1,5 °C. Toutefois, toute action doit, pour être juste, être proportionnelle. | UN | وفي كوبنهاغن، من المحتم أن نتفق على مستوى مستهدف لانبعاثات غاز الدفيئة يحد من ارتفاع الحرارة على الصعيد العالمي إلى ما لا يزيد عن 1.5 درجة سنتيغردا. لكن أي عمل لكي يتصف بالعدل يجب أن يكون متناسبا. |
Sur ces 6,4 millions de dollars, un montant maximum de 2,5 millions de dollars sera affecté au PNUD, pour lui permettre de faire face à des obligations éventuelles concernant les fonctionnaires détachés à titre spécial auprès de l'ONU. | UN | وسيخصص من اﻟ ٦,٤ مليون دولار هذه مبلغا لا يزيد عن ٢,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الخصوم المحتملة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بموظفيه المعارين لخدمات خاصة الى اﻷمم المتحدة. |
Pour ce qui est du temps de parole et des dispositions applicables à cet égard, il a été recommandé que toutes les organisations non gouvernementales aient droit à un maximum de six interventions par session. Cette nouvelle règle ne devrait pas s'appliquer rétroactivement. | UN | ففيما يتعلق بمدة التحدث وترتيباته، أوصى أعضاء المكتب بإتاحة المجال لجميع المنظمات غير الحكومية بالإدلاء بما لا يزيد عن ستة بيانات في كل دورة، على ألا تطبق هذه القاعدة الجديدة بأثر رجعي. |
Au premier tour de scrutin, chaque électeur ne peut voter au maximum que pour trois candidats. | UN | ويجوز للناخبين أن يصوتوا في الاقتراع اﻷول لما لا يزيد عن ثلاثة مرشحين. |
Au premier tour de scrutin, chaque électeur ne peut voter au maximum que pour neuf candidats. | UN | ويجوز للناخبين أن يصوتوا في الاقتراع اﻷول لما لا يزيد عن تسعة مرشحين. |
Il court, au plus tôt, six (06) semaines et, au plus tard, deux avant l'accouchement. | UN | وتبدأ في وقت لا يزيد عن ستة أسابيع ولا يقل عن أسبوعين قبل الولادة. |
C'est pourquoi nous partons à présent de l'hypothèse de travail que le processus de DDR ne concerne pas plus de 40 000 à 50 000 soldats relevant du Ministère de la défense. | UN | ولذلك السبب فإن الافتراض العملي هو وجود عدد لا يزيد عن 000 40 إلى 000 50 من القوات الفعلية تحت مظلة وزارة الدفاع. |
Et espérons qu'aujourd'hui le compte des corps ne dépasse pas sept, car autrement, vous allez tomber tous les deux | Open Subtitles | ولنأمل حساب الجثث لا يزيد عن سبعة لأن كلاكما سيسقط |
1. Comportant des éléments individuels dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d'onde supérieure à 900 nm mais non supérieure à 1 050 nm; et | UN | 1 - اشتمالها على عناصر فردية ذات استجابة قصوى في مدى للطول الموجي يتجاوز 900 نانومتر ولكن لا يزيد عن 050 1 نانومترا؛ و |
Dans sept semaines à peine, aura lieu la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires de 2005. | UN | وسوف نعقد خلال ما لا يزيد عن سبعة أسابيع مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
On a vu un contingent de soldats croates à moins de un kilomètre de la localité, mais il n'a rien fait pour empêcher les incendies; | UN | وشوهدت وحدة من واحدات الجنود الكروات على بعد لا يزيد عن كيلو متر واحد من موقع الحرائق، ولكنها لم تحرك ساكنا لمنعها؛ |
jusqu'à cinq objets constituant des débris peuvent être rejetés, selon qu'il est nécessaire ou non de dégyrer le système avant la séparation de la charge utile. | UN | ويحتمل نشوء ما لا يزيد عن خمس قطع من الحطام الناتج عن الرحلة، ويتوقف ذلك على الحاجة الى وقف تدوير النظام قبل انفصال الحمولة. |
La consommation n'a pas excédé 65 % du niveau de référence | UN | الاستهلاك: لا يزيد عن 65 في المائة من خط الأساس |
Si trois tours de scrutin ont lieu selon cette dernière procédure sans donner de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu lieu selon ladite procédure, le nombre de ces candidats ne devant pas dépasser le double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على عدد من المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد لا يزيد عن ضعف عدد المناصب المتبقية. |
Au début des années 1960, le produit intérieur brut par habitant de la République de Corée ne dépassait pas 100 dollars. | UN | وفي أوائل الستينات من القرن الماضي، كان الناتج المحلي الإجمالي للفرد في بلده لا يزيد عن 100 دولار. |
2. Rappelle que, dans sa décision 51/408 du 4 novembre 1996, elle a notamment fixé une limite à la rémunération que peuvent percevoir, par année civile, en cas de réemploi par l'Organisation, d'anciens fonctionnaires percevant une pension de retraite de la Caisse, et limité la durée d'emploi des retraités à six mois par année civile; | UN | ٢ - تعيد إلى اﻷذهان مقررها ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الذي حددت بموجبه، في جملة أمور منها، وضع حدا أقصى للمبلغ الذي يمكن أن يحصل عليه كل سنة تقويمية الموظف المتقاعد الذي يتقاضى استحقاقات تقاعدية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة والذي تستخدمه اﻷمم المتحدة من جديد، وتحديد فترة ذلك الاستخدام بما لا يزيد عن ستة أشهر كل سنة تقويمية؛ |
" La fidélité est un bien mais la légèreté aussi est un bien. " | Open Subtitles | إخلاصي عظيم، ولكن لا يزيد عن الخيانه |