Certains des États participant aux négociations ne partagent pas ce point de vue, estimant que le texte final ne répond pas à leurs attentes d'ordre humanitaire. | UN | ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية. |
Mais nous estimons que le régime actuel de déclarations unilatérales ne répond pas complètement à nos préoccupations. | UN | ولكننا نرى أن نظام الإعلانات الانفرادية الحالي لا يستجيب بشكل تام لشواغلنا. |
Le Comité consultatif juge que le présent rapport ne répond pas pleinement à cette requête. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنّ التقرير الحالي لا يستجيب بما فيه الكفاية لهذا الطلب. |
Je ne peux pas croire qu'ils ne répondent pas. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أنها لا تزال لا يستجيب. |
- Il ne réagit pas. - Essaie une autre fréquence. | Open Subtitles | انه لا يستجيب حسنا ، جرب تردد آخر |
Il est évident que le marché ne répond pas uniformément aux offres de services, aux points forts et aux modèles opérationnels de l'UNOPS. | UN | ومن الواضح أن السوق لا يستجيب بشكل متجانس لعروض الخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع حاليا ولا لنماذج التشغيل. |
À son avis, le Statut ne répond pas aux espérances de la grande majorité de l’humanité, notamment à celles des populations du Sud. | UN | وفي رأيها، إن النظام اﻷساسي لا يستجيب ﻷماني اﻷغلبية العظمى للبشرية، لا سيما سكان الجنوب. |
Malheureusement le texte final d'Oslo ne répond pas à ces préoccupations de façon suffisamment claire et concrète. | UN | ومن المؤسف أن نص أوسلــو الختـامي لا يستجيب لهــذه الشواغل بطريقة واضحة ومحددة. |
Il ne répond pas à toutes les préoccupations de la délégation libyenne et ne présente aucune définition du terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص ناقص؛ ﻷنه لا يستجيب لجميع شواغل وفده، ولا يقدم أي تعريف لﻹرهاب. |
De l'avis du Comité, le rapport d'ensemble actuel ne répond pas de manière appropriée à cette demande. | UN | وترى اللجنة أن تقرير الاستعراض العام الحالي لا يستجيب على النحو الملائم لذلك الطلب. |
Néanmoins, même si elle ne répond pas en tant que telle aux préoccupations de chacun des membres, il est évident pour les Présidents de 2008 qu'elle bénéficie d'un large soutien, en tant que précieuse proposition de compromis. | UN | ومع ذلك، حتى لو كان لا يستجيب في حد ذاته لشواغل كل عضو على حدة، فإن من الواضح بالنسبة للرؤساء الستة لدورة عام 2008 أنه يحظى بدعم قوي باعتباره مقترحاً توفيقياً قيماً. |
La plate-forme commune de cette coalition est l'opposition à l'Accord de paix, qui ne répond pas à ses exigences et à ses aspirations. | UN | ويستند برنامجها إلى المعارضة المشتركة للاتفاق سلام دارفور، إذ أن الاتفاق لا يستجيب لمطالباتهم وطموحاتهم. |
La plate-forme commune de cette coalition est l'opposition à l'Accord de paix, qui ne répond pas aux exigences et aux aspirations des différents groupes. | UN | وبرنامجها السياسي مبني على معارضتها المشتركة للاتفاق إذ أنه لا يستجيب لمطالب الجماعات المختلفة وتطلعاتها. |
Oui, mais si sa tumeur ne répond pas au traitement, même le grand Dr Binari ne pourra rien faire pour l'aider. | Open Subtitles | أجل ولكن لو كان الورم لا يستجيب للعلاج حتى الطبيبة العظيمة لن تستطيع مساعدتها |
Il semble aller bien, mais il ne répond pas. | Open Subtitles | الاستجابة العقلية ليست بخير إنه لا يستجيب لأي شيء |
Ils sont souvent utilisés ensemble, mais on dirait que ton corps ne répond pas comme il le devrait. | Open Subtitles | وهي عادة ما تكون موثوق بها، ولكن يبدو أن الجسم لا يستجيب الطريقة التي ينبغي. |
Plus important encore, ces concessions ne répondent pas aux demandes des pays en développement qui souhaitent une plus grande ouverture vis-à-vis des fournisseurs de services moins spécialisés dans certains secteurs. | UN | وأهم ما في الأمر أن ذلك الحد لا يستجيب لطلبات البلدان النامية المتمثلة في زيادة الانفتاح فيما يخص موردي الخدمات ذوي المهارات الأقل في قطاعات محددة. |
Il ne réagit pas aux stimuli, il n'est dans aucun cycle de sommeil. | Open Subtitles | و لا يستجيب للمحفزات و ليس له دورة نوم و إستيقاظ |
Il est regrettable que le texte final d'Oslo ne réponde pas à ces préoccupations en des termes clairs et précis. | UN | وممـــا يؤسف لــــه أن نـــص أوسلو النهائي لا يستجيب لهذه الشواغل بطريقة واضحة وملموسة. |
De façon générale, on peut dire que l'apparition de ces entreprises répond à une demande de biens et services que le secteur structuré moderne ne satisfait pas vraiment. | UN | وعموما، تنشأ مؤسسات القطاع غير الرسمي لملء فراغات في تلبية الطلب على السلع والخدمات التي لا يستجيب اليها تماما القطاع الرسمي العصري. |
Appel général. Le patient est inconscient. | Open Subtitles | نداء عام , المريض لا يستجيب |
Son état est stable, mais il ne réagit à aucun stimulus. | Open Subtitles | معدلاته الحيوية ، تبدو لى مستقرة لكنه ، لا يستجيب للمحفزات |
Certaines délégations ont fait observer que le rapport ne répondait pas exactement à la demande formulée par le Conseil d’administration dans sa décision 98/6. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التقرير لا يستجيب بما فيه الكفاية للطلب الذي تقدم به المجلس التنفيذي في المقرر ٩٨/٦. |
L'eau nous gagne ! Les commandes ne répondent plus ! | Open Subtitles | لقد غمرنا بمياة كثيرة التوجية لا يستجيب |
Il ne répond plus aux médicaments. | Open Subtitles | ارتفعت الحمى الى 105 انه لا يستجيب للأدوية |