"لا يستفيدون" - Traduction Arabe en Français

    • ne bénéficient pas
        
    • ne bénéficiaient pas
        
    • n'ont pas accès
        
    • n'a pas accès
        
    • ne profitent pas
        
    • ne bénéficieraient pas
        
    • ne puissent pas bénéficier
        
    • ne bénéficie pas
        
    • et n'ont accès
        
    • ne bénéficiant pas
        
    • ne tirent pas parti
        
    • n'avaient guère accès
        
    Par ailleurs, les enfants et le conjoint d'une femme fonctionnaire ne bénéficient pas d'allocations de survivants en cas de décès de celle-ci. UN وعلاوة على ذلك، فإن أولاد وقرين المرأة الموظفة لا يستفيدون من إعانات الباقين على قيد الحياة في حالة وفاة هذه الموظفة.
    Les Cubains ne bénéficient pas de ces transferts; UN ولكن الكوبيين لا يستفيدون من هذه الإمكانية؛
    Par conséquent les populations rurales, actrices principales d'un secteur informel non organisé ne bénéficient pas de ces prestations. UN ولذلك فإن السكان الريفيين، وهم العناصر الفاعلة الرئيسية في القطاع غير النظامي وغير المنظم، لا يستفيدون من هذه الخدمات.
    243. Le SPT a constaté que tous les détenus ne bénéficiaient pas de possibilités de travail sur un pied d'égalité. UN 243- ولاحظت اللجنة الفرعية أن السجناء لا يستفيدون استفادة متساوية من فرص العمل.
    Selon les estimations du HCR, un quart des enfants réfugiés n'ont pas accès à l'enseignement primaire et seul 1 jeune réfugié sur 5 est inscrit dans le secondaire. UN وتقدّر المفوضية بأن ربع الأطفال اللاجئين لا يستفيدون من التعليم الابتدائي، وبأن واحدا فقط من كل خمسة شباب من اللاجئين مسجل في مدارس التعليم الثانوي.
    Ces missions emploient plus de 8 000 personnes qui ne bénéficient pas des services des ombudsmans régionaux. UN وتُوظف هذه البعثات أكثر من 000 8 موظف لا يستفيدون من خدمات أمناء المظالم الإقليميين.
    En considérant ces dispositions, il apparaît que les femmes ou couples, œuvrant dans le secteur informel, ne bénéficient pas des allocations prénatales. UN ولدى بحث هذه الأحكام، يبدو أن المرأة أو الزوجين العاملين في القطاع غير المنظم، لا يستفيدون من المخصصات لما قبل الولادة.
    Il en résulte que ceux qui ont le plus besoin d'informations, d'éducation et de conseils ne bénéficient pas des prestations voulues même lorsque celles-ci sont disponibles. UN وينجم عن ذلك أن الأشخاص الذين هم في مسيس الحاجة إلى المعلومات والتوعية والاستشارة لا يستفيدون من مثل هذه الخدمات حتى لو كانت متوفرة.
    En conséquence, les enfants perçoivent désormais des prestations de sécurité sociale au titre de leur mère assurée s'ils ne bénéficient pas de prestations similaires au titre de leur père. UN فأصبح الأولاد يستفيدون من تقديمات الضمان على اسم والدتهم، إذا كانوا لا يستفيدون على اسم والدهم من تقديمات مماثلة.
    Les personnes les plus pauvres ne bénéficient pas beaucoup des services de santé. UN :: أفقر الأشخاص لا يستفيدون كثيرا من الخدمات الصحية.
    Ils ne bénéficient pas des mêmes privilèges et protections. UN وهم لا يستفيدون من نفس المزايا والحماية.
    Cependant les indices macro-économiques améliorés ne bénéficient pas à la population. UN غير أن السكان لا يستفيدون من التحسن الحاصل في مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Cependant, parmi ces officiers, sept d'entre eux ne bénéficient pas des services d'un avocat. UN غير أن سبعة من هؤلاء الضباط لا يستفيدون من خدمات محامٍ.
    Les Cubains ne bénéficient pas de ces transferts; UN ولكن الكوبيين لا يستفيدون من هذه الإمكانية؛
    S'agissant des personnes déplacées, le représentant de l'UNICEF a déclaré que les enfants de déplacés étaient prévus dans le programme de vaccination pour la région mais qu'ils ne bénéficiaient pas suffisamment de ce service. UN وأكد ممثل اليونيسيف، فيما يتعلق بالمشردين داخليا، أن أطفال هؤلاء الأشخاص مشمولون في برنامج التلقيح الخاص بالمنطقة ولكنهم لا يستفيدون من هذه الخدمة استفادة كافية.
    Toutefois, certains rescapés de l'explosion d'une mine terrestre n'ont pas accès à des services de suivi en raison des frais de déplacement. UN ولكن بعض الناجين من الألغام البرية لا يستفيدون من خدمات المتابعة بسبب تكلفة السفر.
    La sécurité sociale est non seulement un droit humain, mais une nécessité économique et sociale, cependant, entre 75 et 80 % de la population mondiale n'a pas accès à des systèmes complets de sécurité sociale et de protection. UN ليس الضمان الاجتماعي حقاً من حقوق الإنسان فحسب بل ضرورة اقتصادية واجتماعية، إلا أن 75 إلى 80 في المائة من سكان العالم لا يستفيدون من نظم شاملة للحماية التي يوفرها الضمان الاجتماعي.
    Je reconnais que les personnes qui ne profitent pas de la possibilité de demander la nationalité doivent assumer les conséquences de leur statut de non—nationaux. UN إنني أوافق على أن اﻷفراد الذين لا يستفيدون من فرصة طلب الحصول على الجنسية عليهم أن يتحملوا نتائج عدم التحول إلى رعايا.
    2. Afin de faciliter la collecte des renseignements prévus au paragraphe précédent, chaque partie au conflit doit, en ce qui concerne les personnes qui ne bénéficieraient pas d'un régime plus favorable en vertu des Conventions ou du présent Protocole : UN 2 - يجب على كل طرف في نزاع، تسهيلاً لجمع المعلومات المنصوص عليها في الفقرة السابقة فيما يتعلق بالأشخاص الذين لا يستفيدون من معاملة أفضل بموجب الاتفاقيات وهذا " البروتوكول " ، أن يقوم:
    Le Comité s'inquiète néanmoins que les victimes de torture qui vivent hors du territoire ne puissent pas bénéficier de ce programme (art. 14 et 16). UN غير أن اللجنة قلقة لأن ضحايا التعذيب المقيمين خارج البلد لا يستفيدون من هذا البرنامج (المادتان 14 و16).
    L'expérience acquise dans les pays qui ont supprimé les droits de scolarité montre toutefois qu'elle ne bénéficie pas dans les mêmes proportions à tous les enfants orphelins, notamment quand il s'agit d'orphelins du sida. UN ومع ذلك، تبين الأدلة التي جُمعت في البلدان التي ألغت هذه الرسوم أن الأطفال اليتامى، بما فيهم من تيتموا بفعل الإيدز، لا يستفيدون بشكل متناسب.
    Les taux de pauvreté chez les personnes âgées sont alarmants, 60 % des personnes arrivées à l'âge légal de la retraite ne percevant en effet pas de pension pour des raisons diverses et beaucoup des personnes âgées de 60 à 65 ans et ayant travaillé toute leur vie dans le secteur informel ne bénéficiant pas de la sécurité sociale. UN ومعدلات الفقر بين كبار السن تثير الذعر، فنسبة 60 في المائة من الأشخاص الذين يصلون إلى سن التقاعد لا يتقاضون معاشا تقاعديا لأسباب مختلفة، وهناك الكثير من المسنين الذين يتراوح عمرهم بين 60 و 65 سنة وعملوا طيلة حياتهم في القطاع غير الرسمي لا يستفيدون من الضمان الاجتماعي.
    Les personnes qui ne tirent pas parti de cette possibilité et qui, ainsi, échappent aux obligations imposées par le statut de nationaux peuvent être considérées comme ayant choisi de demeurer des étrangers au Canada. UN واﻷفراد الذين لا يستفيدون من هذه الفرصة ويتحللون من التزامات الجنسية يمكن اعتبارهم قد فضلوا البقاء في كندا بصفة أجانب.
    La Princesse Máxima, évoquant la nécessité d'assurer un financement inclusif du développement, a relevé que, pour une large part, les populations des pays en développement n'avaient guère accès aux services financiers formels, comme les services bancaires et les assurances. UN 24 - وتناولت الأميرة ماكسيما مسألة التمويل الشامل للتنمية. ولاحظت أن كثيرا من سكان البلدان النامية لا يستفيدون من الخدمات المالية الرسمية، مثل المصارف والتأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus