Elle ne vise pas seulement les migrants mais aussi les minorités internes. | UN | وهذا التنميط العرقي لا يستهدف المهاجرين فحسب، بل أيضا الأقليات المحلية. |
On peut admettre qu'une réserve puisse avoir une portée générale, en ce sens qu'elle ne vise pas seulement une ou plusieurs dispositions du traité sur lequel elle porte. | UN | وبوسعنا أن نقبل أن يكون لتحفظ ما نطاق عام، بمعنى أنه لا يستهدف فقط حكما أو أكثر من أحكام المعاهدة التي يتعلق بها. |
Cette facilité ne vise pas à pénaliser des entreprises américaines ou autres. | UN | وهذا التسهيل لا يستهدف اﻹضرار بالشركات التي تحمل جنسية الولايات المتحدة أو بشركات من أي جنسية. |
Le terrorisme constitue une menace majeure pour le développement, car il ne cible pas seulement les citoyens, mais aussi les institutions et les infrastructures publiques et privées. | UN | ويمثل الإرهاب خطرا كبيرا يهدد التنمية إذ أنه لا يستهدف المواطنين فحسب، بل أيضا المؤسسات والبنى التحتية العامة والخاصة. |
Les projets peuvent être présentés et exécutés par des personnes et des organisations du secteur commercial et du secteur sans but lucratif. | UN | ويجوز تقديم تلك المشاريع وتنفيذها عن طريق أشخاص ومنظمات من قطاع الأعمال والقطاع الذي لا يستهدف الربح. |
" Transfer of the ETO system to a nonprofit entity " (TD/B/WP(XXXVI)/CRP.1). | UN | " نقل نظام فرص التجارة الإلكترونية إلى كيان لا يستهدف الربح " (TD/B/WP(XXXVI)/CRP.1). |
Ils ont expliqué que leur approche ne visait pas à régler d'un seul coup tous les aspects du conflit. | UN | وقد أوضحوا أن نهجهم لا يستهدف إيجاد حل لجميع جوانب النزاع في مرحلة واحدة. |
Cette disposition n'est pas censée avoir des effets sur les activités de collecte de fonds auprès des fonctionnaires que les associations du personnel peuvent mener pour financer leur action. | UN | ٢ - وهذا الحكم لا يستهدف التأثير على الجهود التي تبذلها رابطات الموظفين لجمع اﻷموال من الموظفين من أجل أنشطتها. |
La Zambie tient à réitérer sa position selon laquelle cette disposition ne vise pas les journalistes comme cela a été suggéré. | UN | وتود زامبيا أن تؤكد مرة أخرى موقفها الذي مفاده أن هذا الحكم لا يستهدف الصحفيين، خلافاً لما ذُكر. |
Peut-être qu'il ne vise pas que les femmes, parce qu'il a déjà tué la personne qu'il juge coupable. | Open Subtitles | ربما هو لا يستهدف النساء بعد الان لأنه قتل الشخص الذي يلومه |
Comme son aide est gratuite, il ne vise pas la rentabilité immédiate et peut se concentrer sur la mise en place de systèmes et de structures, le processus qui permet au développement de progresser avec la participation du plus grand nombre. | UN | ولما كانت مساعدته مجانية، فهو لا يستهدف المردود المباشر، ويمكنه أن يركز على اقامة المنظومات والبنى الهيكلية، وهي العملية التي تيسر للتنمية أن تتقدم بمشاركة أكبر عدد ممكن. |
Mais le champ d'application du protocole < < Armes à feu > > ne vise pas précisément à répondre au problème de l'accumulation et de la diffusion déstabilisatrices des < < petites armes > > . | UN | بيد أن نطاق البروتوكول لا يستهدف على وجه التحديد معالجة المشاكل المتصلة بتكديس وانتشار الأسلحة الصغيرة المزعزعين للاستقرار. |
Le projet de résolution ne vise pas à créer une nouvelle catégorie d'États, ni à définir les mesures spécifiques nécessaires pour prévenir les effets défavorables de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | وأوضح أن القرار لا يستهدف إيجاد فئة جديدة من الدول، ولا أن يعيﱢن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها لمنع اﻵثار السلبية للعولمة وتحرير الاقتصاد. |
Dans ce contexte, la Déclaration ne vise pas tant l'amélioration des relations entre les États que les participants potentiels ou actuels aux conflits internes. | UN | وفي هذا السياق لا يستهدف هذا اﻹعلان تحقيــق الكمال في العلاقات بين الدول قدر ما يستهدف مخاطبة اﻷطراف الحالية أو المحتملة في الصراع على المستوى المحلي. |
Toutefois le projet de résolution ne vise pas à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le passé mais bien sur les formes contemporaines extrêmement dangereuses de racisme qui doivent être combattues aux niveaux national et international. | UN | 5 - وأردف قائلا إن مشروع القرار، رغم ذلك، لا يستهدف توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الماضي، بل إلى أشكال العنصرية الحالية شديدة الخطورة التي يجب التصدي لها على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: L'ASL ne vise pas les membres du personnel de l'ONU et prendra des dispositions en vue de leur protection, chaque fois qu'elle en est priée, sous réserve qu'elle obtienne des informations sur les secteurs et les routes où une protection est demandée. | UN | :: لا يستهدف الجيش السوري الحر موظفي الأمم المتحدة، وسوف يتخذ الترتيبات اللازمة لحمايتهم كلما طلب منه ذلك، شريطة تزويده بالمعلومات عن المنطقة والطرق المطلوب فيها توفير الحماية. |
Le requérant fait valoir que, dans la mesure où l'amendement en vigueur ne vise pas les personnes qui se trouvent dans une situation similaire à la sienne, il n'y a aucune raison de penser qu'un permis de séjour lui sera accordé en vertu d'une procédure au titre de cet amendement. | UN | ويدفع صاحب الشكوى بأنه نظراً إلى أن التنقيح الحالي لا يستهدف الأشخاص الذين يوجدون في حالة شبيهة بحالته، فإنه ليس ثمة من سبب يحمل على اعتقاد أنه سيُمنح تصريح إقامة بموجب هذا الإجراء. |
L'enregistrement vidéo des manifestations est une mesure de sécurité publique qui ne cible pas des personnes ou des groupes en particulier et est mise en œuvre conformément aux lois applicables. | UN | وقالت إن تسجيل التظاهرات بالفيديو إنما هو إجراء من إجراءات الأمن العام وهو لا يستهدف أشخاصاً معينين أو جماعات معينة، وإنما يُنفذ وفقاً للقوانين ذات الصلة. |
Cependant, le régime de sanctions ne cible pas explicitement ce volet crucial de la capacité militaire, même s'il est largement couvert par les réglementations actuelles sur les exportations et le contrôle des armes adoptées par les États Membres et les institutions multilatérales. | UN | إلا أن نظام الجزاءات لا يستهدف بشكل صريح هذا الجانب البالغ الأهمية من القدرات العسكرية، وإن كان مشمولا على نطاق واسع بالأنظمة القائمة المتعلقة بتصدير الأسلحة والرقابة عليها التي تعتمدها الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Promotion de la participation efficace du secteur sans but lucratif et du secteur privé; | UN | :: زيادة المشاركة الفعَّالة لجانب القطاع الذي لا يستهدف الربح والقطاع الخاص؛ |
9. Prend note du document intitulé " Mise en œuvre de la stratégie adoptée concernant le programme relatif aux pôles commerciaux : rapport intérimaire " (TD/B/WP/128) et du document intitulé " Transfer of the ETO system to a nonprofit entity " (TD/B/WP (XXXVI)/CRP.1); | UN | 9- يحيط علما بالوثيقـة المعنونـة " تنفيـذ استراتيجيـة برنامـج النقاط التجارية: تقرير مرحلي " (TD/B/WP/128) وبالوثيقة المعنونـة " تحويـل نظـام فـرص التجارة الإلكترونية إلى كيان لا يستهدف الربح " (TD/B/WP(XXXVI)/CRP.1)؛ |
Il a été dit toutefois que cet accord couvrait le rapatriement de personnes en situation irrégulière vivant dans chaque partie, mais ne visait pas spécifiquement tel ou tel groupe ethnique. | UN | ولكنهم ذكروا أن هذا الاتفاق يتناول إعادة اﻷشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية ويعيشون في بلد كل من الطرفين الى بلده، ولكنه لا يستهدف أي جماعة عرقية بصورة خاصة. |
2. Cette disposition n'est pas censée avoir des effets sur les activités de collecte de fonds auprès des fonctionnaires que les associations du personnel peuvent mener pour financer leur action. | UN | ٢ - هذا الحكم لا يستهدف التأثير في الجهود التي تبذلها رابطات الموظفين لجمع اﻷموال من الموظفين من أجل أنشطتها. |