L'État partie pense que cette disposition ne s'applique qu'aux femmes qui occupent un emploi rémunéré. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أن هذا الحكم لا يسري إلا على المرأة العاملة بأجر. |
Tout d'abord, elle ne s'applique qu'aux établissements publics. | UN | فهو، أولاً، لا يسري إلا على المدارس العمومية. |
Toutefois, la restriction ne s'applique qu'aux cas d'expulsion avant l'application des garanties procédurales énoncées dans ledit article. | UN | غير أن هذا التقييد لا يسري إلا في حالات الطرد قبل ممارسة الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في هذه المادة. |
Loi relative à la fabrication d'armes et de matériels militaires (ne vise que les usines de production d'armes et de matériels militaires) | UN | القانون المتعلق بإنتاج الأسلحة والعتاد العسكري (لا يسري إلا على مصانع إنتاج الأسلحة والعتاد العسكري) |
Étant une loi de la Fédération, elle n'est applicable que sur le Territoire de la capitale fédérale. Toutefois, dix (10) États, à savoir, Anambra, Ebonyi, Ekiti, Imo, Nasarawa, Ogun, Plateau, Rivers, Abia et Taraba l'ont adoptée. | UN | ولكون القانون قانوناً اتحادياً، فإنه لا يسري إلا على إقليم العاصمة الاتحادية، بيد أن 10 ولايات هي أنامبرا وايبوني وإكيتي واينو وناصاراوا وأوغون وبلاتو وريفرز وآبيا وتارابا قد اعتمدت القانون. |
Il fait valoir que cette partie de la communication est incompatible avec le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte car cette disposition ne s'applique qu'aux décisions judiciaires émanant d'un seul et même État et non pas d'États différents. | UN | وهي تجادل أن هذا الجزء من البلاغ يتعارض مع الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد، حيث أن هذا النص لا يسري إلا على القرارات القضائية لدولة واحدة بعينها، لا على قرارات دول مختلفة. |
18. Il ressort de ce qui précède que la garantie susmentionnée ne s'applique qu'aux actes accomplis dans l'exercice des fonctions officielles. | UN | ١٨ - ويبدو مما تقدم أن الضمان المذكور أعلاه لا يسري إلا على اﻷعمال المضطلع بها في إطار ممارسة المهام الرسمية. |
Il note aussi que l'État partie soutient que la mesure contestée était proportionnée au but poursuivi, car elle ne s'applique qu'aux établissements publics et qu'elle impose l'engagement d'un dialogue entre l'élève et les autorités scolaires. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة الطرف أن التدبير المطعون فيه كان متناسباً مع الهدف المنشود، ما دام لا يسري إلا على المدارس العمومية ويُلزم بمباشرة حوار بين التلميذ والسلطات المدرسية. |
En conséquence, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui ne s'applique qu'aux États parties, dispose que rien dans le chapitre 7 n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans ce chapitre; | UN | وتبعا لذلك، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، يؤكد أنه ليس في الباب 7 منه ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية، أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛ |
En conséquence, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui ne s'applique qu'aux États parties, dispose que rien dans le chapitre 7 n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans ce chapitre; | UN | وبالتالي، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، يؤكد في الباب 7 منه أنه ليس هناك ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛ |
La tentative d'invoquer ce principe, qui ne s'applique qu'aux États souverains, comme argument pour admettre Taïwan à l'Organisation des Nations Unies dénature et viole fondamentalement les buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que ses dispositions pertinentes. | UN | ومحاولة استخدام هذا المبدأ الذي لا يسري إلا على الدول ذات السيادة، كحجة ﻟ " إدخال تايوان في اﻷمم المتحدة " ، إنما هي في الحقيقة تشويه وانتهاك لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن أحكامه ذات الصلة. |
La délégation a précisé que les droits étaient préservés puisqu'il était obligatoire d'obtenir l'autorisation d'un magistrat avant d'ouvrir le feu; or cette autorisation obligatoire ne s'applique qu'aux cas de réunions illégales et, dans toutes les autres situations, la police peut ouvrir le feu librement. | UN | وقد أوضح الوفد أن الحقوق مصانة ﻷنه يجب الحصول على تصريح من القاضي قبل إطلاق النار؛ غير أن هذا التصريح اﻹلزامي لا يسري إلا في حالات التجمعات غير القانونية ويجوز للشرطة أن تطلق النار بحرية في جميع الحالات اﻷخرى. |
En conséquence, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui ne s'applique qu'aux États parties, dispose que rien dans le chapitre 7 n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans ce chapitre. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الباب 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، ينص على أنه ليس هناك ما يمنع الدول من تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو ما يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛ |
En conséquence, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui ne s'applique qu'aux États parties, dispose que rien dans le chapitre VII n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans ce chapitre; | UN | وتبعا لذلك، فإن الباب 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، ليس فيه ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛ |
Loi relative à la fabrication d'armes et de matériels militaires (qui ne s'applique qu'aux usines de fabrication d'armes et de matériels militaires) | UN | - القانون المتعلق بإنتاج الأسلحة والعتاد العسكري (لا يسري إلا على مصانع إنتاج الأسلحة والعتاد العسكري) |
Article 9 de la loi relative à la fabrication d'armes et de matériels militaires (ne vise que les usines de fabrication d'armes et de matériels militaires) | UN | - القانون المتعلق بإنتاج الأسلحة والعتاد العسكري، المادة 9 (لا يسري إلا على مصانع إنتاج الأسلحة والعتاد العسكري) |
L'explication relative à cette disposition fournie dans le Commentaire n'est pas satisfaisante, dans la mesure où le Commentaire indique que la disposition ne vise que des individus qui répondent à la définition de < < réfugié > > conformément au droit international ; cependant, la disposition part du principe que le statut de réfugié de l'individu est encore à l'examen. | UN | وتفسير هذا الحكم على النحو الوارد في الشرح غير مرض، نظرا لأنه يذكر أن الحكم لا يسري إلا على الأشخاص الذين ينطبق عليهم بالفعل تعريف " لاجئ " بموجب القانون الدولي؛ إلا أن الحكم مبني على أساس أن حصول الشخص المعني على وضع اللاجئ لم يحسم بعد. |
L'emplacement de l'article 20 dans la partie III de la Convention rend manifeste que cette disposition ne vise que le cas des États nouvellement indépendants. | UN | ويوضح مكان المادة 20 في الباب الثالث من الاتفاقية صراحة أنّ هذا الحكم لا يسري إلا على حالة الدول الحديثة العهد بالاستقلال(). |
5. Que les obligations existantes et les bonnes pratiques peuvent également être instructives pour les situations postconflictuelles et pour d'autres situations comparables; cependant, que le droit international humanitaire n'est applicable que pendant les conflits armés; | UN | 5 - أنّ الالتزامات والممارسات السليمة الحالية يمكن أيضا أن تكون مفيدة في حالات ما بعد النزاع أو في حالات مشابهة أخرى؛ إلا أنّ القانون الإنساني الدولي لا يسري إلا أثناء النزاع المسلح؛ |
Troisièmement, un État qui a aboli la peine de mort ne peut pas extrader ou expulser une personne condamnée à mort vers un pays sans s'entourer de garanties préalables relativement à l'inapplication de la peine capitale sur cette personne, cette obligation ne valant toutefois que pour les États ayant aboli la peine capitale. | UN | وثالثاً، أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها أن تسلم أو تطرد شخصاً محكوماً عليه بالإعدام إلى بلد ما دون الحصول على ضمانات مسبقة تتعلق بعدم تطبيق عقوبة الإعدام على هذا الشخص؛ غير أن هذا الالتزام لا يسري إلا على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام. |
La proposition de Mme Wedgwood concernant la première phrase n'est applicable qu'au système de la common law. | UN | واقتراح السيدة ودجوود بخصوص الجملة الأولى لا يسري إلا على نظام القانون العرفي. |