"لا يسري على" - Traduction Arabe en Français

    • ne s'applique pas aux
        
    • ne s'applique pas à
        
    • ne s'appliquait pas aux
        
    • sans objet en
        
    • ne concernait pas les
        
    • n'existe pas pour les
        
    • ne s'appliquera pas à
        
    • ne s'appliquait pas en l
        
    • existent ne s'appliquent pas à
        
    • n'est pas applicable aux
        
    • n'en vas pas
        
    • ne s'étend pas à
        
    • vaut non seulement pour
        
    Toutefois, cette interdiction ne s'applique pas aux investigations concernant l'état de santé passé ou actuel de l'assuré ou d'autres personnes. UN غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين.
    Toutefois, le ministère public a soutenu que l'amnistie ne s'applique pas aux crimes contre l'humanité; M. Kwoyelo demeure donc en détention à Kampala. UN إلا أن مكتب المدعي العام رأى أن العفو لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يزال السيد كوويلو محتجزا في كمبالا.
    Elle ne s'applique pas aux établissements privés d'enseignement ni à l'enseignement supérieur. UN وهو لا يسري على مؤسسات التعليم الخاص أو التعليم العالي.
    Le critère de la double incrimination ne s'applique pas à la signification des actes si l'intéressé est prêt à les accepter. UN غير أن شرط ازدواجية الجريمة لا يسري على مسألة تقديم الوثائق إذا كان الشخص المعني بالأمر مستعدا لقبولها.
    Deux États parties n'avaient pas instauré de délai de prescription pour les infractions de corruption, car la loi en vigueur ne s'appliquait pas aux affaires pénales ou il n'existait pas de délai de prescription général. UN ولا يوجد لدى دولتين من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم.
    Paragraphe 73 : sans objet en français UN الفقرة ٣٧، الجملة الرابعة: لا يسري على النص العربي
    Cela ne concernait pas les juges en soi mais tout le personnel en général. UN وذُكر أن هذا الأمر لا يسري على القضاة بحد ذاتهم وإنما يسري على الموظفين عامة.
    Le Comité note également que, bien qu'une aide judiciaire puisse être accordée aux personnes qui sont parties à des différends civils, une telle possibilité n'existe pas pour les villages samis, seules entités compétentes pour intenter une action dans le cadre des différends fonciers portant sur les terres et les droits de pacage des Samis (art. 1er, 2, 14, 26 et 27). UN كما تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إمكانية تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين هم أطراف في المنازعات المدنية، فإن ذلك لا يسري على قرى الصاميين التي هي الكيانات الوحيدة المخولة سلطة التقاضي في النزاعات على الأراضي فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي والرعي (المواد 1 و2 و14 و26 و27).
    Le caractère discriminatoire de cette disposition à l'égard des organisations de défense des droits de l'homme ne fait aucun doute dans la mesure où elle ne s'applique pas aux organisations caritatives consacrées à l'art ou à la recherche scientifique. UN وينطوي هذا الحكم بوضوح على تمييز ضد منظمات حقوق الإنسان، حيث أنه لا يسري على الهيئات الخيرية التي تتعامل في الفنون أو البحوث العلمية.
    Il est sans doute vrai que la théorie des mains propres ne s'applique pas aux différends qui surgissent dans le cadre des relations interétatiques. UN 5 - ربما يكون من الصحيح القول بأن مبدأ الأيدي النظيفة لا يسري على المنازعات المتصلة بالعلاقات فيما بين الدول.
    Étant donné les affaires susmentionnées, il serait difficile de maintenir l'argument selon lequel la théorie des mains propres ne s'applique pas aux différends portant directement sur les relations interétatiques. UN 6 - إن القضايا الوارد ذكرها أعلاه تجعل من الصعب دعم الحجة القائلة إن مبدأ الأيدي النظيفة لا يسري على المنازعات المتصلة بالعلاقات المباشرة فيما بين الدول.
    La Loi type ne s'applique pas aux questions de procédure, concernant par exemple le nombre de conciliateurs requis ou leur mode de nomination, et il importe de souligner qu'elle est totalement neutre à cet égard. UN وأضاف ان القانون النموذجي لا يسري على المسائل الإجرائية مثل عدد الموفّقين اللازمين أو كيفية تعيينهم. ومن المهم تأكيد طابع القانون النموذجي المحايد فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية.
    La loi électorale du Portugal continental sur la parité des sexes ne s'applique pas aux Açores; dans ce domaine, les Açores appliquent leurs propres dispositions adoptées dans les années 80. UN وذكرت أن القانون الانتخابي بشأن المساواة بين الجنسين المعمول به في البرتغال القارية لا يسري على جزر الأزور، التي تطبق أحكامها الخاصة بها والتي اعتمدتها في الثمانينيات من القرن الماضي.
    Admettre que le droit humanitaire ne s'applique pas aux armes nucléaires créerait une situation illogique où le droit de la guerre s'appliquerait à certaines armes mais non à d'autres, quand bien même les deux catégories d'armes pourraient être utilisées simultanément. UN إذا كان القانون اﻹنساني لا يسري على اﻷسلحة النووية، فإننا نواجه تناقضا منطقيا يتمثل في أن قوانيـن الحـرب تسري على بعـض أنـواع اﻷسلحة ولا تسري على غيرها، في حين أن هاتين المجموعتين من اﻷسلحة يمكن استخدامهما معا.
    70. Le paragraphe 2 de l'article 19 précise que la convention ne s'applique pas aux activités des forces armées, exemption qui s'applique aux activités légitimes entreprises par les Etats conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ٧٠ - وإذا كانت الفقرة ٢ من المادة ١٩ تنص على أن مشروع الاتفاقية لا يسري على أنشطة القوات المسلحة، فإن هذا الاستثناء يسرى على اﻷنشطة المشروعة التي تقوم بها الدول طبقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'arrêt des poursuites ne s'applique pas à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité totale aux ÉtatsUnis, bien que cette procédure soit soumise aux dispositions relatives à la coordination et à la coopération. UN فالوقت لا يسري على بدء اجراءات اعسار كاملة في الولايات المتحدة، مع أن تلك الاجراءات تكون خاضعة للأحكام المتعلقة بالتنسيق والتعاون.
    Cette ordonnance ne s'appliquait pas aux habitations dont le loyer a été libéré en vertu de l'ordonnance de 1959 relative à la libération des prix du logement. UN لكن هذا المرسوم لا يسري على المساكن التي شملها مرسوم رفع الرقابة عن الإسكان لعام 1959.
    Page 2, tableau 4, titre : sans objet en français UN الصفحة ٢، عنــوان الجدول ٤: لا يسري على النص العربي
    Neuf États parties n'avaient pas de délai de prescription pour les infractions de corruption, soit parce que la loi applicable ne concernait pas les affaires pénales, soit parce qu'il n'y avait en général pas de prescription. UN ولا يوجد لدى تسع من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد، إما لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم.
    Le Comité note également que, bien qu'une aide judiciaire puisse être accordée aux personnes qui sont parties à des différends civils, une telle possibilité n'existe pas pour les villages samis, seules entités compétentes pour intenter une action dans le cadre des différends fonciers portant sur les terres et les droits de pacage des Samis (art. 1, 2, 14, 26 et 27). UN كما تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إمكانية تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين هم أطراف في المنازعات المدنية، فإن ذلك لا يسري على قرى الصاميين التي هي الكيانات الوحيدة المخولة سلطة التقاضي في النزاعات على الأراضي فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي والرعي (المواد 1 و 2 و 14 و 26 و 27).
    8.2 L'auteur affirme qu'elle ne pourra se prévaloir d'aucune procédure additionnelle en vertu de la nouvelle loi sur la transmission des titres nobiliaires puisque la loi ne s'appliquera pas à son cas. UN 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها.
    Au contraire les immigrants étaient exclus, à une exception près, qui ne s'appliquait pas en l'espèce : le cas où " le pays d'immigration pos[er]ait des obstacles déraisonnables à l'acquisition de la nationalité par les nouveaux immigrants " . > > UN وعلى العكس من ذلك، استبعد المهاجرون الأجانب باستثناء واحد محتمل لا يسري على الحالة المعروضة: إذا كان بلد الهجرة يضع عقبات غير معقولة في سبيل اكتساب المهاجرين الجدد للجنسية``().
    Bien que les États dotés d'armes nucléaires aient donné aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité plusieurs genres de garanties négatives de sécurité, les efforts en vue d'un accord sur des garanties positives et négatives générales juridiquement contraignantes devraient être intensifiés, car celles qui existent ne s'appliquent pas à tous les États parties au TNP. UN ودعا إلى تكثيف المجهودات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات أمنية إيجابية وسلبية شاملة وملزما قانونيا مع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية أعطت عدة أنواع من الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المعاهدة لأن المتوفر من الضمانات الأمنية الملزمة قانونيا لا يسري على جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'interdiction visée à l'alinéa précédent n'est pas applicable aux femmes qui occupent des postes de direction ou de caractère technique impliquant une responsabilité : UN غير أن هذا الحظر المشار إليه في الفقرة السابقة لا يسري على النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية أو ذات طبيعة فنية تنطوي على المسؤولية:
    Mais il n'en vas pas de même des aires des troupes de Lappi : le projet prévoit des coupes de bois sur une étendue de 10 kilomètres carrés (appelée Peuravaarat) située à la pointe sud de la zone naturelle de Hammastunturi et à l'intérieur du périmètre visé dans la première communication. UN بيد أن هذا لا يسري على المناطق المناظرة التابعة للجنة رعاة اللابيين: وبموجب مشروع الخطة، لن يضطلع بقطع اﻷخشاب إلا في منطقة مساحتها ١٠ كيلومترات )تسمى بورافارات( وتقع في أقصى جنوب براري هاماستونتوري، وداخل المنطقة المحددة في البلاغ اﻷصلي.
    La législation fédérale ne s'étend pas à l'île sauf si la loi en cause le prévoit expressément. UN والتشريع الاتحادي لا يسري على هذه الجزيرة ما لم يُنص في التشريع المحدد على ذلك صراحة.
    Cette restriction générale vaut non seulement pour la police mais aussi pour d'autres organes et autorités administratives chargés de l'application des lois. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus