"لا يسمح لهم" - Traduction Arabe en Français

    • ne sont pas autorisés
        
    • n'ont pas le droit
        
    • non autorisés
        
    • ne leur permet pas
        
    • n'étaient pas autorisés
        
    • se voient
        
    • ne sont pas autorisées
        
    • ne peuvent pas
        
    Ils ne peuvent voter lors des élections locales et nationales, dans certains pays ils ne peuvent former d'organisations politiques et, souvent, ils ne sont pas autorisés à occuper des emplois publics. UN فهم لا يستطيعون التصويت في الانتخابات المحلية والوطنية، كما لا يمكنهم في بعض البلدان تشكيل منظمات سياسية، وكثيراً ما لا يسمح لهم بالعمل في القطاع الحكومي.
    Les condamnés à mort ne sont pas autorisés à se mêler aux autres détenus, et en sont séparés. UN ووفقاً لقانون تنظيم السجون فإن المحكوم عليهم بالإعدام لا يسمح لهم بالاختلاط بالمسجونين الآخرين.
    25. Au paragraphe 53 de son rapport, Van der Stoel dit que les employés du secteur public n'ont pas le droit de se syndiquer. UN ٢٥ - يشير شتويل في الفقرة ٥٣ من تقريره الى أن العمال في القطاع الحكومي لا يسمح لهم بالانضمام الى النقابات.
    Les matelots n'ont pas le droit d'avoir d'arme à bord. Ce serait de la folie. Open Subtitles المجندين الجدد لا يسمح لهم بحمل الاسلحة على السفينة هذا جنون
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Concrètement, le niveau des salaires de la plupart d'entre eux ne leur permet pas de se procurer les produits alimentaires essentiels. UN أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية.
    Ils voulaient savoir également si les maris étaient hostiles à ce que leurs femmes travaillent à l'étranger ou s'ils n'étaient pas autorisés à y suivre leurs femmes. UN كما رغبوا في معرفة ما إذا كان اﻷزواج يعارضون في عمل زوجاتهم بالخارج أو ما إذا كان لا يسمح لهم بالانضمام إلى زوجاتهم العاملات في السلك الخارجي.
    La loi précise également les catégories de salariés qui ne sont pas autorisés à participer à un vote concernant une grève. UN والقانون يحدد أيضاً الذين لا يسمح لهم بالاشتراك في التصويت بشأن إضراب.
    Concrètement, entre ce monde et le suivant, il y a des gens qui ne sont pas autorisés au paradis. Open Subtitles في الأساس , بين هذا العالم و الذي يليه هنالك أشخاص لا يسمح لهم بدخول الجنة
    et les agents du Warehouse ne sont pas autorisés à utiliser les artéfacts. Open Subtitles و عملاء المستودع لا يسمح لهم أن يستخدموا هده القطع الأثرية
    De plus, ils ne sont pas autorisés à contre—interroger les témoins qui sont membres de la police ou de l'armée et dont l'identité n'est pas révélée avant, pendant ou après le procès. UN كما أنه لا يسمح لهم باستجواب الشهود من رجال الشرطة أو العسكريين الذين لا يفصح عن هوياتهم، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها أو بعدها.
    Ceci d’autant plus que les membres du barreau palestinien ne sont pas autorisés à plaider devant les tribunaux israéliens. UN وتزداد الحالة تفاقما من جراء حقيقة أن أعضاء نقابة المحامين الفلسطينيين لا يسمح لهم بالمرافعة أو الحضور أمام المحاكم اﻹسرائيلية.
    Les Nord-Coréens n'ont pas le droit de quitter leur pays. Open Subtitles الكوريين الشماليين لا يسمح لهم بمغادرة بلدهم
    Parfois, ils n'ont pas le droit de toucher, juste de regarder. Open Subtitles وكثيرون من الأطباء العظماء لا يسمح لهم بلمس أيّ شيء فيها بل يشاهدون فقط
    Ils n'ont pas le droit de quitter les camps à moins d'avoir rendez—vous chez le médecin ou d'en avoir obtenu la permission pour d'autres motifs humanitaires que détermine le HCR en coordination avec la police macédonienne. UN إذ لا يسمح لهم بمغادرة المخيمات ما لم يتقرر نقلهم إلى مكان آخر لأسباب طبية أو ما لم يحصلوا على تصريح على أساس إنساني آخر تقرره مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع الشرطة المقدونية.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Pour les enfants souffrant d'une déficience mentale ou physique qui ne leur permet pas d'être élevés dans les établissements préscolaires ordinaires, on organise des établissements spéciaux. UN وفيما يتصل بالأطفال الذين يعانون من ضعف عقلي أو بدني لا يسمح لهم بالتردد على المؤسسات العادية لمرحلة ما قبل الالتحاق بالمدارس، يراعى أن ثمة تنظيما لمؤسسات خاصة من أجلهم.
    Ils voulaient savoir également si les maris étaient hostiles à ce que leurs femmes travaillent à l'étranger ou s'ils n'étaient pas autorisés à y suivre leurs femmes. UN كما رغبوا في معرفة ما إذا كان اﻷزواج يعارضون في عمل زوجاتهم بالخارج أو ما إذا كان لا يسمح لهم بالانضمام إلى زوجاتهم العاملات في السلك الخارجي.
    Le Rapporteur spécial a été informé que les inculpés ne peuvent pas choisir leur avocat, n'ont pas suffisamment de temps pour préparer leur défense et se voient infliger une peine avant l'expiration du délai prévu pour l'appel. UN وقد علم المقرر الخاص أن المتهمين لا يسمح لهم بمحامين من اختيارهم، ولا يسمح لهم بالوقت الكافي ﻹعداد دفاعهم، وتوقع عليهم العقوبة قبل انقضاء فترة الاستئناف.
    Le Département fidjien de l'immigration tient à jour une liste des personnes < < suspectes > > , qui ne sont pas autorisées à pénétrer sur le territoire fidjien, et des ressortissants fidjiens qui ne sont pas autorisés à quitter le pays. UN وتتضمن القائمة أسماء الأشخاص الذين لا يسمح لهم بالدخول إلى فيجي، بالإضافة إلى رعايا فيجي غير المسموح لهم بالسفر إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus