L'existence de différentes souscatégories de visa ne constitue pas une discrimination parce qu'elle est légitime et raisonnable et fondée sur des critères objectifs. | UN | ووجود أنواع مختلفة من التأشيرات الفرعية لا يشكل تمييزاً لأنه مشروع ومعقول ويستند إلى معايير موضوعية. |
L'État partie conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination à l'égard de l'auteur. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ. |
Il renvoie à ses observations précédentes et conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً. |
En outre, conformément à l'article 5, ne constituent pas une discrimination à l'égard des femmes: | UN | كما تنص المادة 5 على أن ما يلي لا يشكل تمييزاً ضد المرأة: |
En conséquence, il n'y avait pas obligation d'organiser un entretien avec l'auteur, et ne pas l'avoir fait ne constitue pas une discrimination. | UN | وبناء عليه، ليس هناك ما يلزم بإجراء مقابلة مع صاحبة البلاغ وعدم إجرائها لا يشكل تمييزاً. |
L'État partie rejette en outre l'allégation sur le fond et affirme que le fait qu'en 1995 la législation ne prévoyait pas une infraction spécifique constituée par un acte d'attentat à la pudeur commis par une femme sur la personne d'un jeune garçon ne constitue pas une discrimination contre l'auteur. | UN | وترفض الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك الادعاء المتعلق بالأسس الموضوعية، وتصرح بأن عدم نص التشريع في عام 1995 على جريمة محددة تتعلق بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل لا يشكل تمييزاً في حق صاحب البلاغ. |
L'État partie rejette en outre l'allégation sur le fond et affirme que le fait qu'en 1995 la législation ne prévoyait pas une infraction spécifique constituée par un acte d'attentat à la pudeur commis par une femme sur la personne d'un jeune garçon ne constitue pas une discrimination contre l'auteur. | UN | وترفض الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك الادعاء المتعلق بالأسس الموضوعية، وتصرح بأن عدم نص التشريع في عام 1995 على جريمة محددة تتعلق بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل لا يشكل تمييزاً في حق صاحب البلاغ. |
< < Toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte. > > (par. 13) | UN | " إن كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزاً إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد. " (الفقرة 13) |
6. Le 2 juin 2009, l'État partie réaffirme que toute différenciation fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | 6- في 2 حزيران/يونيه 2009، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن التباين على أساس معايير معقولة وموضوعية لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26 من العهد. |
Une discrimination fondée sur la nationalité ne constitue pas une discrimination raciale au sens du paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | فالادعاء المتعلق بحدوث تمييز على أساس الجنسية لا يشكل تمييزاً عنصرياً على النحو المحدد في المادة 1(1) من الاتفاقية(و). |
En vertu de l'article 116.2 de la Constitution révisée, < < l'adoption de mesures positives en vue de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes ne constitue pas une discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبموجب الفقرة 2 المنقحة من المادة 116 من الدستور، فإن " اعتماد تدابير إيجابية لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء لا يشكل تمييزاً بين الرجل والمرأة. |
Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. | UN | فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26(). |
Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. | UN | فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود من المادة 26(). |
Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. | UN | فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26(). |
Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. | UN | فالاختلاف الذي لا يتعارض وأحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26(). |
Ainsi, le Comité des droits de l'homme a déclaré que < < ... toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte > > (Observation générale no 18, par. 13). | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن " كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزاً إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد " (الفقرة 13 من التعليق العام رقم 18). |
72. En outre, si les États décident d'accorder un statut particulier lié à certains avantages d'ordre financier ou autre, ils devraient faire en sorte qu'un tel statut ne constitue pas une discrimination de jure ou de facto à l'égard des membres d'autres religions ou convictions. | UN | 72- وعلاوة على ذلك، فإذا قررت الدول أن تنص على مراكز وضع محدد مرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع الخاص لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
Dans le même temps, les distinctions, exceptions et préférences ou les restrictions des droits des travailleurs prévues par la législation qui sont liées à la nature du travail, ou qui s'expliquent par le souci de l'État de renforcer la protection sociale et juridique des personnes vulnérables, ne constituent pas une discrimination. | UN | وفي الوقت نفسه، مع ذلك، فإن التفريق أو الاستبعاد أو التفضيل أو حتى تقييد حق العامل لا يشكل تمييزاً إذا استند إلى شروط تخص نوعاً ما من أنواع العمل أو إذا نتج عن قلق الدولة إزاء أشخاص يحتاجون إلى توفير مزيد من الحماية الاجتماعية أو القانونية. |
Si les États décident par ailleurs de prévoir des statuts particuliers liés à des avantages financiers ou autres, ils doivent veiller à ce que ces statuts ne constituent pas une discrimination de droit ou de fait à l'égard des adeptes d'autres religions ou convictions. | UN | وإذا قررت الدول، علاوة على ذلك، أن تمنح مراكز لوضع محدد يرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع المحدد لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى. |