"لا يعتمد" - Traduction Arabe en Français

    • ne dépend pas
        
    • ne repose pas
        
    • n'est pas subordonnée
        
    • ne dépende
        
    • ne serait pas nécessairement le
        
    • espace ne sera pas
        
    • ne sera pas nécessairement
        
    • ne peut pas compter
        
    Un soumis ne dépend pas de son partenaire dominant que pour apprendre, il y trouve un but, un sens. Open Subtitles الخاضع لا يعتمد على الشريك المسيطر ليس للحصول على التعليمات لكن لهدف وجوده و معناه
    Il est stipulé en outre que le droit de se défendre en cas de nécessité ne dépend pas de la possibilité d'éviter l'attaque ou d'appeler d'autres personnes ou les autorités à l'aide. UN وكذلك ورد أن الحق في الدفاع الضروري لا يعتمد على إمكانية تفادي الهجوم أو الاستغاثة ﻷشخاص آخرين أو للسلطات.
    De mon point de vue, l'existence de l'une ne dépend pas du règlement de l'autre. UN ومن وجهة نظري، لا يعتمد وجود الأول على إنجازات الثاني.
    Une économie qui ne repose pas sur l'assujettissement d'autres pays. Open Subtitles إقتصاد لا يعتمد على إخضاع البلدان الصغرى.
    L'acquisition de la personnalité juridique en droit international n'est pas subordonnée à la présence dans l'acte constitutif d'une disposition telle que l'Article 104 de la Charte des Nations Unies, aux termes duquel: UN واكتساب الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي لا يعتمد على تضمين صك التأسيس حكماً مثل حكم المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على ما يلي:
    L'État partie devrait supprimer les quotas imposés par Land afin que le regroupement familial ne dépende pas du nombre de demandes recevables dans chaque Land sur une période donnée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي تحديد الحصص لكل ولاية لكي لا يعتمد لم شمل الأسرة على عدد الطلبات المقبولة في فترة محددة بحسب الولاية
    Dans l'affaire Stewart c. Canada, le Comité indique plusieurs circonstances dans lesquelles le < < propre pays > > de l'auteur d'une communication ne serait pas nécessairement le pays de sa nationalité. UN وفي قضية ستيوارت ضد كندا، تُدرج اللجنة بعض الظروف التي لا يعتمد فيها تحديد " بلد " صاحب البلاغ على جنسيته.
    Le succès du retour des réfugiés ne dépend pas seulement de paramètres juridiques et politiques. UN إن نجاح عودة اللاجئين لا يعتمد على البارامترات السياسية والقانونية وحدها.
    La paix mondiale ne dépend pas seulement de la paix et de la sécurité en Europe. UN والسلم العالمي لا يعتمد على السلم والأمن في أوروبا وحدها.
    Notre sécurité nationale ne dépend pas d'armes nucléaires. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    Le déplacement d'un couple marié ne dépend pas de l'héritage des parents. UN فانتقال الزوجان لا يعتمد على ميراث الأبوين.
    Il a déclaré, < < Le succès ne dépend pas de ce que nous disons aujourd'hui, mais de ce que nous ferons demain > > . UN وذكر أن النجاح لا يعتمد على ما نقوله اليوم، بل على ما نفعله غدا.
    Heureusement, Jim, le sort de la compagnie ne dépend pas d'un seul homme. Open Subtitles لحسن الحظ، جيم، أن مصير المعسكر لا يعتمد على رجل واحد.
    Elle ne dépend pas d'un CD-ROM obsolète dans un an. Open Subtitles انها لا يعتمد على قرص مضغوط عفا عليها الزمن في السنة.
    Une bonne éducation ne dépend pas que du professeur. Open Subtitles أومن أن أي تعليم جيد لا يعتمد على المدرس فحسب
    Ce système qui te suis à la trace, ne repose pas sur des isotopes et les satellites. Open Subtitles الآن , هذا النظام لا يعتمد على النظائر المشعة و الأقمار الصناعية
    243. Sur le plan du droit privé, la notion de famille ne repose pas en principe sur le fait que des individus vivent en ménage commun. UN ٣٤٢- ومن زاوية القانون الخاص، لا يعتمد مفهوم اﻷسرة، من حيث المبدأ، على معيشة اﻷفراد تحت سقف واحد.
    L'acquisition de la personnalité juridique en droit international n'est pas subordonnée à la présence dans l'acte constitutif d'une disposition telle que l'Article 104 de la Charte des Nations Unies, aux termes duquel: UN واكتساب الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي لا يعتمد على تضمين صك التأسيس حكماً مثل حكم المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على ما يلي:
    L'acquisition de la personnalité juridique en droit international n'est pas subordonnée à la présence dans l'acte constitutif d'une disposition telle que l'Article 104 de la Charte des Nations Unies, aux termes duquel: UN واكتساب الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي لا يعتمد على تضمين صك التأسيس حكماً مثل حكم المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على ما يلي:
    L'État partie devrait supprimer les quotas imposés par Land afin que le regroupement familial ne dépende pas du nombre de demandes recevables dans chaque Land sur une période donnée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي تحديد الحصص لكل ولاية لكي لا يعتمد لم شمل الأسرة على عدد الطلبات المقبولة في فترة محددة بحسب الولاية
    Dans l'affaire Stewart c. Canada, le Comité indique plusieurs circonstances dans lesquelles le < < propre pays > > de l'auteur d'une communication ne serait pas nécessairement le pays de sa nationalité. UN وفي قضية ستيوارت ضد كندا، تُدرج اللجنة بعض الظروف التي لا يعتمد فيها تحديد " بلد " صاحب البلاغ على جنسيته.
    Le PNUD élaborera une politique d’attribution de l’espace en vertu de laquelle l’espace ne sera pas nécessairement attribué sur la base de la seule classe des intéressés, mais éventuellement, aussi, en tenant compte des fonctions professionnelles à l’intérieur d’une classe donnée. UN سيضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي سياســة بشـأن تخصيــص اﻷماكـن قد تشمل تخصيصا لﻷماكــن لا يعتمد فقط على الرتبة وحدها ولكن ربمـا يعتمــد علــى أهميـة الوظيفة ضمن الرتبة.
    Moi aussi. Mais on ne peut pas compter sur elle. Open Subtitles و أنا أيضاً و لكنها لا يعتمد عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus