"لا يعملن" - Traduction Arabe en Français

    • ne travaillent pas
        
    • sans emploi
        
    • ne travaillaient pas
        
    • n'exercent pas d
        
    La plupart ne travaillent pas à temps complet et la plupart sont payés à la pièce, de sorte qu'il n'y a pas de salaire minimum pour eux. UN ومعظم عاملات المنازل لا يعملن طول الوقت، ويتقاضى معظمهن أجرا بالقطعة، وبالتالي ليس هناك أي حد أدنى لأجر عاملات المنازل.
    Pour ce qui est du travail physique des femmes, la vaste majorité des femmes ne travaillent pas dans l'industrie, bien que les femmes représentent entre 40 et 50 % de la main-d'œuvre totale dans l'industrie, l'agriculture, le commerce, la restauration, l'éducation et les communications. UN أما فيما يتعلق بالنسبة المئوية للنساء اللاتي يشتغلن في أعمال تتطلب مجهودا جسديا، فإن معظم هؤلاء النساء لا يعملن في الصناعة، وإن كانت نسبة النساء اللاتي يعملن في الصناعة والزراعة والتجارة وإعداد الوجبات الغذائية والتعليم والاتصالات تتراوح بين 40 و 52 في المائة.
    D'autres se sont félicités de la formulation de cet article, estimant qu'il apportait un solide soutien au statut des mères qui ne travaillent pas à l'extérieur du foyer. UN وامتدح آخرون صيغة النص على أساس أنها تعطى دعما قويا لوضع اﻷمهات اللواتي لا يعملن خارج المنزل .
    Les femmes sans emploi sont plus nombreuses que les hommes, et ce sont ces derniers qui dominent l'activité économique au Malawi. Les femmes sont majoritaires dans l'agriculture de subsistance et au sein de la population non active. 11.3.2. UN وبرغم أن عدد النساء اللائي لا يعملن أكبر من عدد الرجال فإن الرجال ما زالوا يهيمنون على النشاط الاقتصادي في ملاوي، ويفوق النساء عدد الرجال في مجال الزراعة الكفافية وفي عدم المشاركة في النشاط الاقتصادي.
    Cela s'applique essentiellement dans les domaines mécaniques ou techniques. La participation des femmes à l'économie reste insuffisante. D'après l'EDSZ de 1996, 54 % des femmes ne travaillaient pas, 21 % travaillaient l'ensemble de l'année, 19 % de façon saisonnière et 6 % de façon occasionnelle. UN وما زالت مشاركة المرأة في الاقتصاد غير كافية، وقد جاء في الدراسة الاستقصائية السكانية والصحية لزامبيا أن ٥٤ في المائة من النساء لا يعملن في وظائف، وأن ٢١ في المائة يعملن طوال العام، وأن ١٩ في المائة يشتغلن بأعمال موسمية، وأن ٦ في المائة منهن يعملن أحيانا.
    La moitié des femmes dans les familles de deux parents, soit n'exercent pas d'emploi rémunéré, ou ne travaillent que quelques heures par semaine. UN ونصف جميع النساء في الأسر التي يعليها والدان إما أنهن لا يقمن بعمل بأجر أو لا يعملن إلا ساعات قليلة في الأسبوع.
    En théorie, les différents régimes de sécurité sociale font que toutes les femmes sont assurées, directement si elles ont un emploi et, si elles ne travaillent pas, par l'intermédiaire de leurs parents, de leur mari ou de leurs enfants. UN ونظريا تشمل النظم الحالية للضمان الاجتماعي جميع النساء، سواء بصورة مباشرة إن كن يعملن أو بصورة غير مباشرة عن طريق آبائهم أو أمهاتهم أزواجهم أو أولادهم إن كن لا يعملن.
    La grande majorité des femmes arabes ne travaillent pas dans le secteur structuré et les femmes âgées sont donc tributaires de la pension du chef de famille, si celui-ci en touche une. UN والغالبية العظمى من النساء العربيات لا يعملن في القطاع الاقتصادي الرسمي، بالتالي، فإن كبيرات السن يعتمدن على أرباح العائل إن وجد.
    Toutes les femmes sont couvertes par ces dispositions législatives, mais elles devront faire des contributions volontaires si elles ne travaillent pas pour un employeur, comme devra le faire toute autre personne. UN 304 - ويغطي هذا التشريع جميع النساء إلا أن عليهن تقديم مساهمات طوعية فيه إذا كُن لا يعملن لحساب رب عمل، مثلهن في ذلك مثل أي فرد آخر.
    Les femmes qui ne travaillent pas dans l'agriculture se répartissent dans d'autres secteurs, dans des proportions qui vont de 9 % dans les activités de vente et de service à 13 % dans les travaux domestiques. UN والنساء اللاتي لا يعملن في ميدان الزراعة يتراوحن بين 9 في المائة في المبيعات/الخدمات و13 في المائة يعملن كعاملات في الأسر المعيشية والمنازل.
    En outre, ont droit à une pension sociale les femmes inaptes au travail et qui ne travaillent pas dès l'âge de 57 ans si elles ont donné naissance à trois enfants et les ont élevés jusqu'à l'âge de 8 ans ainsi que les mères d'enfants invalides dès la naissance qui les ont élevés jusqu'à l'âge de 8 ans. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة حقا في معاش اجتماعي فيما يتصل بالنساء غير القادرات على العمل، واللائي لا يعملن منذ سن 57 عاما، إذا ما كان لديهن ثلاثة أطفال مع قيامهن بتربيتهم حتى سن 8 سنوات، وذلك فضلا عن أمهات الأطفال المعوقين منذ الولادة إذا كن قد اضطلعن بتربيتهم حتى الثامنة من العمر.
    Chez moi, les femmes ne travaillent pas. Open Subtitles النساء في عائلتي لا يعملن
    Il est évident, d'après ce qui précède, que 87 % des veuves ne travaillent pas. Grâce au questionnaire, il a été possible de connaitre les raisons pour lesquelles elles ne font aucun travail. UN يتضح مما تقدم أعلاه أن (87 في المائة) من الأرامل لا يعملن وتم التوصل من خلال الاستبيان إلى أسباب عدم ممارستهن لأي عمل وحسب ما هو مثبت في أدناه:
    239. En même temps, l'allocation de maternité n'est pas perçue par les mères qui ne travaillent pas et qui ne cotisent pas à la sécurité sociale obligatoire; en 2000, seules 47 % de toutes les mères qui avaient accouché ont bénéficié de l'allocation de maternité. UN 239- وفي نفس الوقت لا تدفع إعانات الأمومة للأمهات اللاتي لا يعملن واللاتي لم يدفعن الاشتراكات الإجبارية في الضمان الاجتماعي؛ وفي عام 2001 لم تحصل إلا 47 في المائة من جميع الأمهات اللاتي ولدن أطفالاً على إعانات الأمومة.
    Il convient de noter que les femmes au foyer, c'est-à-dire les femmes mariées dont l'époux est assuré et qui ne travaillent pas hors de leur domicile, sont dispensées de cotiser pour bénéficier des prestations auxquelles la loi leur donne droit. UN وتجدر الملاحظة بأن ربات البيوت فقط )النساء المتزوجات المؤمن على أزواجهن واللواتي لا يعملن خارج منازلهن( يتمتعن بإعفاء من دفع الاشتراكات مقابل الحصول على اﻹعانات التي يحق لهن الحصول عليها بموجب القانون.
    Le recensement ne donne pas de détails sur les personnes qui < < ne sont pas économiquement actives/ne travaillent pas > > mais il existe une corrélation directe entre le nombre d'hommes qui cherchent du travail (66 %) et le nombre de femmes qui < < ne cherchent pas de travail > > (67 % qui amène à penser que les femmes ne cherchent peut-être pas de travail parce qu'elles sont déjà < < en train de travailler > > à la maison. UN وعلى الرغم من أن التعداد لا يوفر تفاصيل ما عمن هم من " غير الناشطين اقتصاديا/لا يعملون " فإن ثمة علاقة مباشرة بين عدد الرجال الذين يبحثون عن عمل (66 في المائة) بالقياس إلى عدد النساء اللائي " لا يعملن " ، مما قد يشير إلى أن النساء لا يبحثن عن عمل مات لأنهن " يعملن " بالفعل في المنزل.
    Au Sri Lanka, de nombreuses femmes ne travaillent pas une fois mariées, mais le travail à domicile est une bonne façon de leur permettre d'obtenir un revenu; son entreprise dispense des formations sur la pratique de soins de thalassothérapie à domicile. Elle offre également des horaires de travail flexibles, une crèche, des services médicaux pour les enfants et le transport afin d'aider les femmes à conserver une activité professionnelle. UN وقالت أيضاً إنَّ النساء في سري لانكا لا يعملن بعد زواجهن غير أنَّ العمل في المنزل يعد سبيلاً جيداً يمكنهن من كسب دخل، وإنَّ شركتها تقدم التدريب بشأن كيفية تقديم العلاجات الاستجمامية من المنزل،كما أنها تسمح بساعات عمل مرنة وتوفر دار حضانة وخدمات طبية للأطفال ووسائل النقل لكي تساعد النساء على البقاء في عملهن.
    Ils indiquent que les femmes rémunérées en espèces sont plus susceptibles d'avoir été exposées à la violence physique (43 %) que celles sans emploi (40 %) ou qui sont employées mais ne reçoivent pas de salaire en espèces (34 %). UN وقد بينت تلك النتائج أن النساء اللائي يعملن لاكتساب المال أكثر عرضة للعنف الجسدي (43 في المائة) من النساء اللائي لا يعملن (40 في المائة)، أو اللائي يعملن ولكن ليس لاكتساب المال (34 في المائة).
    À l'heure actuelle, environ 1 465 600 femmes ayant un enfant de moins d'un an et demi sont sans emploi, dont 548 100 sont considérées comme chômeuses [au sens du Bureau international du Travail (BIT)]. UN 30 - ويبلغ عدد النساء اللاتي لا يعملن ولديهن أطفال تقل سنهم عن 1.5 سنة، في الوقت الراهن، 600 465 1 امرأة، منهن 100 548 من العاطلات عن العمل (أعدت الإحصاءات حسب منهجية منظمة العمل الدولية).
    b) Tout en instaurant le système de soins médicaux gratuits et le régime d'assurance sociale à l'intention des employés et des ouvriers à partir de février 1947, l'État a offert la gratuité des soins à toutes les femmes enceintes ou en couches du pays, y compris celles qui ne travaillaient pas et ne payaient pas de cotisations sociales; UN (ب) وبينما قامت الدولة بإنفاذ نظام توفير الرعاية الطبية بالمجان عن طريق التأمين الاجتماعي لصالح عمال المصانع وموظفي الإدارات اعتباراً من شباط/فبراير 1947، فإنها وفرت لكل نساء البلاد الحوامل اللاتي لديهن أطفال رضع رعاية طبية مجانية، حتى وإن كنّ لا يعملن ولا يدفعن مستحقات الضمان الاجتماعي؛
    - 18,5 % n'exercent pas d'activité rémunérée. UN - كان 18.5 في المائة منهن لا يعملن بأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus