Le fait que la Commission n'a adopté aucun texte au cours des 10 dernières années ne veut pas dire qu'elle est un organe inutile. | UN | وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى. |
Malgré les orages et les ouragans qu'elle a dû affronter, elle a tenu bon, car ses fondations sont solides mais cela ne veut pas dire qu'elle n'a pas besoin d'être rénovée. | UN | فظلت ثابتة لأنها قائمة على أسس صلبة، ولكن هذا لا يعني أنها لا تحتاج إلى تنشيط. |
Cette position ne signifie pas que son pays approuve les violations des droits de l'homme. | UN | على أن هذا الموقف من جانب الجماهيرية العربية الليبية لا يعني أنها تغض النظر عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le fait que ces infractions ne donnaient pas lieu à poursuites en RDA ne signifie pas qu'elles ne constituaient pas des infractions pénales. | UN | وكون هذه الأفعال لم تلاحق قضائيا في الجمهورية الديمقراطية الألمانية لا يعني أنها لا تشكل أفعالاً إجرامية. |
Le fait que tu ne voies pas l'intérêt ne veut pas dire que ce n'est pas important. | Open Subtitles | لأنك لا تعرفين أين موقعها من الجملة لا يعني أنها غير مهمة |
En ce qui concernait ces derniers, les délégations ont estimé que les activités de plaidoyer, pourtant essentielles, ne se voyaient pas accorder l'importance qu'elles méritaient — le fait que leurs résultats n'étaient pas directement mesurables ne signifiait pas qu'elles n'avaient pas d'importance. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى مفاهيم مرحلة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ذهب هذان الوفدان إلى أن الدعوة عنصر حيوي ولكن لا يبدو أنه ينال اﻷهمية التي يستحقها - فكون النتائج غير قابلة للقياس مباشرةً لا يعني أنها غير مهمة. |
- Ça ne veut pas dire qu'ils ne réessaieront pas par contre. | Open Subtitles | - على الاقل انها لم تنجح - لا يعني أنها لن تحاول ذلك من جديد، أليس كذلك؟ |
M. Saidov ne connaît pas d'affaire dans le cadre de laquelle la Convention ait été invoquée comme telle, mais cela ne veut pas dire qu'elle n'est pas appliquée. | UN | وأضاف أنه لا علم لديه إن كان قد جرى الاستناد إلى الاتفاقية بالتحديد في أي قضية نظرت أمام المحاكم بيد أن هذا لا يعني أنها لا تُطبق. |
C'est une formule simple, mais ça ne veut pas dire qu'elle n'est pas puissante. | Open Subtitles | إنها تعويذة بسيطة لكن هذا لا يعني أنها ليست قوية |
Dans cet état de peur, elle a pu être accommodante elle a pu être soumise mais ça ne veut pas dire qu'elle était consentante. | Open Subtitles | في حالة خوف كهذه ربما تكون قد أذعنت، أو خضغت له لكن هذا لا يعني أنها وافقت. |
Ca ne veut pas dire qu'elle fera une bonne reine. | Open Subtitles | لا يعني أنها في طريقها لتكون ملكة عظيمة |
Toutefois, il convient de rappeler que la ratification d'un traité ne signifie pas que celui-ci soit directement applicable par nos tribunaux. | UN | غير أنه من المهم الإشارة إلى أن مجرد التصديق على معاهدة ما لا يعني أنها واجبة النفاذ مباشرة في محاكمنا القانونية. |
Tout d'abord, l'absence de dérogation ne signifie pas que les États ne soient pas tenus de déroger, s'ils souhaitent obtenir l'avantage correspondant. | UN | أولاً، إن حقيقة كون أن الدول لم تقيد انطباق القانون لا يعني أنها غير مطالبة بذلك إذا رغبت في الحصول على الفائدة. |
Cela ne signifie pas que ces pays concurrenceraient d'autres pays plus pauvres qu'eux. | UN | بيد أن هذا لا يعني أنها ستدخل في منافسة مع البلدان الأفقر منها. |
Le fait que la Conférence n'ait pas fixé de date pour les six projets ne signifie pas qu'ils sont moins importants ou plus faciles à élaborer. | UN | وأضاف أن كون المؤتمر لم يحدد موعدا للانتهاء من مشروعات الصكوك الستة لا يعني أنها أقل أهمية أو أسهل في وضعها. |
Le fait que la preuve n'ait pas été appréciée dans un sens favorable aux prétentions des auteurs ne signifie pas qu'elle n'a pas été examinée du tout. | UN | وكون تقييم هذه الهيئات للأدلة لم يدعم ادعاءات أصحاب البلاغ لا يعني أنها لم تُقيّم. |
Le fait que toutes ces questions soient en jeu ne signifie pas qu'elles recouvrent la même réalité mais qu'elles sont liées. | UN | وأوضحت أن كون جميع هذه المسائل قائمة لا يعني أنها متطابقة بل مترابطة. |
Le fait qu'il le fasse pour les mauvaises raisons ne veut pas dire que ce n'est pas vrai. | Open Subtitles | حتى إن كان يقوم بالامر لأسباب خاطئة هذا لا يعني أنها ليست الحقيقة |
En ce qui concernait ces derniers, les délégations ont estimé que les activités de plaidoyer, pourtant essentielles, ne se voyaient pas accorder l'importance qu'elles méritaient — le fait que leurs résultats n'étaient pas directement mesurables ne signifiait pas qu'elles n'avaient pas d'importance. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى مفاهيم مرحلة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ذهب هذان الوفدان إلى أن الدعوة عنصر حيوي ولكن لا يبدو أنه ينال اﻷهمية التي يستحقها - فكون النتائج غير قابلة للقياس مباشرةً لا يعني أنها غير مهمة. |
Juste parce qu'Azgeda faisait partie de la coalition du commandant ne veut pas dire qu'ils respectent le cessez-le-feu. | Open Subtitles | فقط لكان Azgeda جزء ائتلاف القائد، لا يعني أنها تحترم وقف إطلاق النار. |
Si le rôle du gouvernement consiste à faire en sorte que les services sociaux sont effectivement assurés, cela ne signifie pas pour autant que cette tâche est de son seul ressort ni qu’il est habilité à décider de la manière dont les services sont fournis. | UN | وفي حين أن الحكومات ستتحمل المسؤولية اﻷساسية عن كفالة توفير الخدمات، فإن هذا لا يعني أنها ستكون الجهة اﻷساسية المسؤولة عن توفير هذه الخدمات، أو أنه ينبغي لها أن تنفرد باتخاذ القرارات المتعلقة بكيفية إيصالها. |
Mais ce n'est pas parce que personne ne l'a jamais vue avant qu'elle est coupable. | Open Subtitles | لكن بسبب أنه لم يرها أحد من قبل لا يعني أنها مذنبة |
Il sera difficile, mais cela ne veut pas dire qu'il sera impossible. | UN | إنها ستكون صعبة. ولكن ذلك لا يعني أنها ستكون مستحيلة. |
Ça veut pas dire qu'elle en aura plus. | Open Subtitles | حسناً, نعم و لكن هذا لا يعني أنها لن تحصل على واحد آخر أبداً |
Ce n'est pas parce qu'une situation est approuvée par la majorité de la population qu'elle ne constitue pas une violation des droits de l'homme et M. Kretzmer se réfère ici en particulier à la situation des minorités. | UN | وقال إن موافقة غالبية السكان على حالة لا يعني أنها لا تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، مشيراً بصورة خاصة إلى حالة الأقليات. |
Cela ne veut pas dire qu'elles fonctionnent mal, mais je suis convaincu qu'accroître leurs ressources bénéficiera, en fin de compte, à la communauté internationale. | UN | وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي. |